Angolul hogy van az hogy: Élni vagy nem élni, ez (itt) a kérdés, ill. az hogy: igazad van!?
Figyelt kérdés
Én így próbáltam: to be or not be this is the question.
Egyik osztálytársam viszont azt mondta, hogy "that is the question" akkor hogy is jó?
És angulol az igazad van, ill. a jól teszed szókapcsolatokat hogy fejezhetném ki?
Előre is köszönöm!
2011. jan. 8. 15:25
1/7 anonim válasza:
a te verziód is helyes, az osztálytársadé pedig pontos. tehát az eredeti Shakespeare-műben THAT van, úgyhogy ha idézel, akkor azt pontosan kell, de nyelvtanilag a tiéd is helyes.
igazad van: you're right
2/7 anonim válasza:
igazad van: you are right (there).
szerintem this is the question.
3/7 A kérdező kommentje:
Köszönöm mindkettőtöknek a választ!:)
2011. jan. 8. 15:39
4/7 anonim válasza:
To be or not TO be that is the question.
5/7 anonim válasza:
Egyébként már a magyar verzió is rossz, hiszen az eredeti így hangzik: "Lenni, vagy nem lenni, ez itt a kérdés."
6/7 anonim válasza:
To live or not to live, that (this) is the question.
7/7 A kérdező kommentje:
Igen, valóban elírtam..Elnézést:)
Köszönöm a válaszokat!
2011. jan. 19. 20:12
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!