Hogy van ez angolul? "Bárcsak vége lenne már a télnek! "
Figyelt kérdés
2011. jan. 1. 15:47
2/13 A kérdező kommentje:
Köszi. De azt nem raktad bele, hogy "már"
2011. jan. 1. 15:58
3/13 anonim válasza:
nem kell bele the, I wish winter was over
4/13 A kérdező kommentje:
És lehet úgy is mondani, hogy "If only the winter was over" ?
2011. jan. 1. 16:08
5/13 anonim válasza:
Én így fordítanám:
If only winter was over
És én Amerikában éltem ^^
6/13 anonim válasza:
szerintem bármelyik jó, a wish-el kb. remélem mindjárt vége, az if only-val pedig bárcsak vége lenne.
7/13 anonim válasza:
Sztem a was nem megfelelő a szofisztikált oxfordi szabályok szerint, ezért az én verzióm: I wish the winter WOULD be over
8/13 A kérdező kommentje:
És ez bizots 10:31-es?
2011. jan. 7. 17:03
9/13 A kérdező kommentje:
biztos
2011. jan. 7. 17:04
10/13 anonim válasza:
I wish this season would end.
En Angliaban elek, az angol volegenyemtol kerdeztem meg.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!