Hogy kell ejteni az alábbi görög mondatot? Vagy tudtok arra jobb fordítást, hogy: "örülünk, hogy itt vagytok nálunk"?
Figyelt kérdés
Είμαστε ευτυχείς που είστε εδώ σε μας.2010. dec. 6. 18:45
1/3 anonim válasza:
kiejtve: Ímaszte eftihísz pu íszte edó sze masz.
2/3 anonim válasza:
Azért nem egészen lenne így görögös. Az "sz"-t kicsit "s"-be hajlóan ejtsd "d" helyett meg az angol this szó th-ját ejtsd.
3/3 anonim válasza:
És azt nem tudnátok esetleg, hogy kell mondani görögül: "Nagyon régen láttuk egymást!"?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!