For f*ck's sake - Mi a magyar megfelelője?
Figyelt kérdés
2010. okt. 31. 20:30
1/5 anonim válasza:
for god's sake! az isten szerelmére!
innen kitalálod
4/5 anonim válasza:
a sake miatt inkább a 'ku%/va szetnségit'
5/5 anonim válasza:
"a sake miatt inkább a 'ku%/va szetnségit'"
- Az eredeti kifejezési "for God's sake", ami kb. "az Isten szerelmére!". Nem értem, miért inkább szentségittel kellene fordítani. Nem azért írom ezt, mert úgy vélném, hogy Te pontoztál le, hanem csak úúgy megjegyeztem.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!