Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Az ezredfordulós JAPÁNban mi...

Az ezredfordulós JAPÁNban mi a japán elnevezése a "csipogónak", ami a korabeli SMS küldő eszköz volt? POKEMERU?

Figyelt kérdés

Az animékben valami "pokemeru"-t említenek... De nem tudom, jól hallom-e ki? Csipogónak magyarították.

Fotó:

[link]



2023. okt. 23. 21:28
 1/3 anonim ***** válasza:
48%
Magyarul sem csipogó volt, hanem személyhívó.
2023. okt. 23. 22:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:
70%

pokeberu


”pocket bell”

2023. okt. 24. 00:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 A kérdező kommentje:

Köszi, az elsőnek is igaza van, őt is felpontoztam, megnéztem az anime angol feirat file-ját, PAGER szerepel benne, a szótár magyarra személyhívónak fordítja angolról, tehát ez is igaz!


Viszont az anime, amiben legutóbb újra láttam, "csipogó"-ként fordítja (mármint az adott fansubber).


Köszi kettes, akkor majdnem jól hallottam ki a japán szövegből, csak nem M hanem B. :)

Nem tudtam, hogy a BELL japánosítása, feltehetőleg igazad van. a Pokemon analógiájára a "pocket"-et kififikáztam előre. ;)



Az tudja valaki esetleg, hogy ez valamiféle hasonló elven működött vajon, mint a CB rádió, csak szöveges üziküldős üzemmódban?

Vagy pedig Japánban adótornyokat kellett telepíteni a pokeberu-höz, mint később a mobiltelókhoz?

2023. okt. 25. 17:02

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!