Az ezredfordulós JAPÁNban mi a japán elnevezése a "csipogónak", ami a korabeli SMS küldő eszköz volt? POKEMERU?
Az animékben valami "pokemeru"-t említenek... De nem tudom, jól hallom-e ki? Csipogónak magyarították.
Fotó:
Köszi, az elsőnek is igaza van, őt is felpontoztam, megnéztem az anime angol feirat file-ját, PAGER szerepel benne, a szótár magyarra személyhívónak fordítja angolról, tehát ez is igaz!
Viszont az anime, amiben legutóbb újra láttam, "csipogó"-ként fordítja (mármint az adott fansubber).
Köszi kettes, akkor majdnem jól hallottam ki a japán szövegből, csak nem M hanem B. :)
Nem tudtam, hogy a BELL japánosítása, feltehetőleg igazad van. a Pokemon analógiájára a "pocket"-et kififikáztam előre. ;)
Az tudja valaki esetleg, hogy ez valamiféle hasonló elven működött vajon, mint a CB rádió, csak szöveges üziküldős üzemmódban?
Vagy pedig Japánban adótornyokat kellett telepíteni a pokeberu-höz, mint később a mobiltelókhoz?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!