Az itteni kínai boltokban, éttermekben melyik kínai nyelven beszélnek a főnökök?
Bármilyen kínai nyelv lehet. A kínai nyelvek kb annyira egységesek mint az európai nyelvek, csak politikailag egy nyelvvé lettek erőltetve, a különálló nyelveket meg dialektusokká minősítették.
Pont az ellentettje annak ami a volt jugó országokban volt, hogy külön nyelvvé tették a szerb/horvát/bosnyák/montenegrói/szlovén dialektusokat, és most szerezhetsz 5 különböző nyelvvizsgát úgy hogy csak egy nyelvet tanulsz meg ;)
A mandarin a kínainak kb olyan mint az angol az európaiaknak, annyi különbséggel hogy a politikai erőltetés/oktatás által egyre többnek a tényleges anyanyelvévé válik.
Még egy érdekesség: a másik nagy nyelv-egyesítő erő a kínai írás, ami egy hatalmas ötlet volt egy soknyelvű birodalom menedzselésére. A kínai karakterek ugyanazok, akár mandarin, akár kantoni, xiāng, stb nyelven beszélnek, tehát a vezetésnek elég volt egyszer, a "saját nyelvén" megírni az utasításokat, a számára érthetetlen nyelvű tartományokban fordító nélkül is megértették azokat és tudtak válaszolni a saját nyelvükön.
Sokan, akik nem tudnak semmit Kínáról, nem tudják megérteni hogy miért nem latin abc-t használnak a kínaiak, miért ragaszkodnak a "túlbonyolított" írásukhoz. Hát ezért. Latin abcvel leírva érthetetlenné válna a sok kínai nyelv.
Minden kínai műsor a tvben egyetlen feliratozással egy csapásra érthetővé válik egész Kínában, míg latinnal legalább 10 feliratra lenne szükség. Az újságot is elég csak mandarin nyelven kiadni, a többi is megérti, míg ha csak felolvasná egy kantoni egy mandarinnak, egy mukkot nem értene belőle.
Arról nem beszélve, hogy a kínai szavak nagyon sok jelentéssel bírnak, ami beszédben a szókörnyezetből kiderül, de ha pl egy olyan feliratot látsz az ajtón hogy "shí" (sztenderd latin átírásban), a kb 100 különböző jelentése közül nem tudnád melyik az, nem tudnád mi vár az ajtó túloldalán. Míg az egyetlen kínai karakter a jelentést pontosan meghatározza, mert kb 100 kínai karakter van aminek a kiejtése az hogy "shí".
Mivel többszáz éve megy a mandarin erőltetése, mára kb 80% azt beszéli, kb ilyen eséllyel hallasz mandarint a magyar kínai vállalkozásokban.
Azért annyit hozzátennék az #1-es kolléga válaszához, hogy nyelvenként vannak kisebb-nagyobb eltérések az írásjelek használatában (és itt nem a hagyományos VS egyszerűsített ellentétről beszélek).
Meg amúgy még vers is készült ami csak "shi"-ből áll, "Mr Shi's stone eating lion" vagy valami ilyesmi.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!