Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Az osztrák császárhimnuszt...

X0 kérdése:

Az osztrák császárhimnuszt valaki lefordítaná szószerint?

Figyelt kérdés

Nem énekelhetően kellene hanem szószerint. A magyar változat ráadásul úgy van lefordítva hogy magyar himnuszként használható legyen: császár helyett király, Ausztria helyett Magyarország, stb. 5 évig tanítottak németül, de nem tanultam: fel tudom olvasni, mert a kiejtést ismerem, de nem értem. Többféle változata van, az 1. versszak kellene mindegyikből. A magyar Wikipédiából másoltam ki. Amit sikerült lefordítani leírtam, a ? azt jelenti hogy azt a sort nem sikerült. Az eredeti (1797):


Gott erhalte Franz, den Kaiser,

Unsern guten Kaiser Franz!

Lange lebe Franz, der Kaiser,

In des Glückes hellstem Glanz!

Ihm erblühen Lorbeerreiser,

Wo er geht, zum Ehrenkranz!

|: Gott erhalte Franz, den Kaiser,

Unsern guten Kaiser Franz! :|


Óvja Isten Ferenc császárt,

a mi jó Ferenc császárunkat!

Éljen sokáig Ferenc, a császár,

?

?

?

|: Óvja Isten Ferenc császárt,

a mi jó Ferenc császárunkat! :|


1826-os változat:


Gott erhalte Franz den Kaiser,

Unsern guten Kaiser Franz,

Hoch als Herrscher, hoch als Weiser,

Steht er in des Ruhmes Glanz;

Liebe windet Lorbeerreiser

Ihm zum ewig grünen Kranz.

|: Gott erhalte Franz den Kaiser,

Unsern guten Kaiser Franz! :|


Magyarul mint az előző, de "Éljen sokáig Ferenc, a császár," helyett ? van, mert azt a sort se tudtam lefordítani.


1854-es változat:


Gott erhalte, Gott beschütze

Unsern Kaiser, unser Land!

Mächtig durch des Glaubens Stütze,

Führt er uns mit weiser Hand!

Laßt uns seiner Väter Krone

Schirmen wider jeden Feind!

|: Innig bleibt mit Habsburgs Throne

Österreichs Geschick vereint! :|


Óvja Isten, tartsa Isten,

Császárunkat, hazánkat!

...

Tovább nem tudom, ennek van magyar himnuszként használható fordítása.


1922-es változat, Habsburg-Lotaringiai Ottónak, nem hivatalos, ennek részét se tudtam lefordítani:


In Verbannung, fern den Landen

Weilst Du, Hoffnung Österreichs.

Otto, treu in festen Banden

Steh'n zu Dir wir felsengleich.

Dir, mein Kaiser, sei beschieden

Alter Ruhm und neues Glück!

|: Bring den Völkern endlich Frieden,

Kehr zur Heimat bald zurück!:|


Köszi.



#osztrák császárhimnusz #Gott erhalte
2023. jún. 15. 19:41
 1/1 A kérdező kommentje:
Nem fogalmaztam pontosan: nem szószerint kell, hanem amit jelent: vagyis nem átköltve, nem kell énekelhető legyen. Az eredeti változat magyar felirattal megvan a Youtube-on, így az nem fontos. Az 1954-eset tudom fejből egyébként magyarul és németül is.
2023. jún. 16. 20:13

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!