Magyarok amikor angolul beszélnek, miért más magánhangzókat használnak? (Kifejtem lent)
Gyerekkoromban Amerikában éltem, és ott tanultam meg angolul a többi gyerektől. Tehát soha nem voltam angol nyelvórán, nem ismerem a nyelvtani szabályokat, helyesírásom se tökéletes, csak beszélem, ahogy jön.
Az egyik, ami nekem a mai napig furcsa, hogy magyarok az "aw" hangot mindig ónak ejtik. Például a jaw / law / saw szavakat én úgy ejteném, hogy "dzsaaa", "laaa", "szaaa" (hosszú a-val), ők meg úgy mondják, hogy "dzsó", "ló", "szó". Van ritka kivétel, pl. a lawyert én is lojőrnek ejtem.
Hogy az aw-t ónak ejtik, az a brit angol szerinti kiejtés lenne, azért furcsa nekem? Vagy tényleg így tanítják?
A másik, amit megfigyeltem, hogy az "u" hangot á-nak ejtik. Például sunshine nekem "szansájn", nem pedig "szánsájn". Azt viszont már tényleg kétlem, hogy brit angolban így lenne. Vagy mégis? Ezt szokták így tanítani, hogy az angol "u" az "á" hang?
Pl.jaw/law kapásból más már Angliában. Minden natív régiónak megvan a saját hangkészlete, kiejtése, szóhasználata a dialektuson belül. A nem natívoknak is.
Az írek (pedig anyanyelviek) a th-t nem tudják kimondani, rövid nyílt â-t se nagyon. A skótokról ne is kezdjük el.
A legtöbb magyar a hosszú zárt a-t sem (usa "aw")(kivéve a palócokat),a schwa-t ö-nek mondják.
Ezzel nem lehet mit csinálni. Akcentusok, diaktusok.
Szia! Mivel én sosem éltem külföldön, biztos, hogy nem tudok annyit az anyanyelvi beszélőkről, mint te, de ahogyan én látom, a brit angol általában lényegesen zártabban ejti a szavakat, mint az amerikai pl a "water" szót szembeszökően másként ejtik. A britben ez nagyjából úgy hangzik, hogy "vótszö" az amerikaiban pedig kb - ahogyan én hallani szoktam filmekben - "va(d)ör" de ezt te biztosan jobban ejted nálam.:)
Az általad leírt szavakat én kb így ejteném: "dzsau" "lau/lou" "szou".
A magyar angolnyelvoktatás szerintem összességében elég visszás, van amit "britesebben" mást "amerikaiasabban" tanítanak vagy esetlag úgy, ahogyan egyik sem ejti, pl. A water magyar akcentusban "vótör".
Remélem, tudtam valamennyire segíteni.:)
Igen a w talán a legproblémasabb hang egy magyarnak folyamatos beszédben pláne.
Kb mint a h egy franciának.
A waternél a cockney-ra jellemzően a t csak egy glottális stop. Amerikában hangsúlytalan t, ami d-nek tűnhet.
Standard uk angolban a hehezés mássalhangzóknál eleg erős k, t, d, ... Ez hangozhat magyarnak "tsz"-nek. Ebben a hajdúságiak, vannak előnyben.
Hehezett k-nál a cigányok, mert náluk megvan ez.
Az a "baj" a magyar A hanggal, hogy az ajakkerekítéses, míg az angol "u" nem az, ezért a magyar fül az ajakkerekítés nélküli Á hangot közelebbinek érzi hozzá, mint az A-t. Ezért van "áj láv jú", nem pedig "áj lav jú".
Magyarországon elvileg a brit angol tanítják, de gyakorlatilag – tisztelet a kivételnek – egy tanár sem foglalkozik a kiejtés tanításával. Valahogy kiejtik a szavakat, többnyire az összes angol magánhangzó helyett valami magyar magánhangzót ejtenek, így egy csomó megkülönböztetés el is veszik, pl. a jaw és a Joe is "dzsó" lesz, vagy a bad és a bed is "bed", sőt, némelyeknél még a not és a nut is egyaránt "nát" lesz, de a hot az már "hot", mert a következetesség sem az erősségük…
És akkor a mássalhangzók, mint pl. W, TH, R, még szóba sem kerültek – a tanárok egy igen jelentős része ezeket sem képes (hajlandó?) rendesen kiejteni.
És akkor mit is várhatnánk a diákok kiejtésétől…
2: Igen, ez is a tipikus magyar akcentus jellegzetessége, hogy az aw-t/au-t úgy ejtik, hogy u-ba hajlitják: "au, ou". Pedig ez minden angol nyelvterületen egy hosszú, hajlítatlan magánhangzó: "óó" vagy "aa", esetleg "áá" – nyelvterülettől függően.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!