Ausztriában és németországban beszélt német nyelv között milyen és mekkora különbségek vannak?
Csak angolt beszélem, és azt látom az amerikai és britt angol között igazából csak kiejtésbeli különbségek vannak néhány tucat dologra más szavakat használnak, na meg helyesírási apróságok.
Azoktól kérdezem akik beszéli az angolt és a németet is hogyan van ehhez képest a német nyelvben? Megértik egymást, de mekkora különbségek vannak?
Melyiket egyszerűbb megértenie annak aki még csak tanulja a nyelvet?
Illetve a magyar iskolákban a britt-angolt tanítják, a német nyelvben melyiket? Azért kérdezem mert sok történelmi szál fűz ausztriához.
A standard osztrák és német kiejtése között nincs akkora különbség, mint az amerikai és a brit között. Az osztrák rádiók műsorvezetőit ugyanolyan jól megértem, mint a németekét. De a különféle dialektusok azért már komoly eltéréseket mutatnak, azokat jóval nehezebb megérteni. De persze ez igaz a sok kis apró brit dialektusra is.
A magyar iskolákban a német standardot, a Hochdeutschot tanítják.
Amúgy felismerhető egy osztrák a nyelvjárásban egy némettől?
Van akkora különbség mint az angol akcentus az amerikaitól?
Brit egy T köszönöm kiigazítást
Főleg az ételeknél, de sok más esetben eltérő a szóhasználat, az idegen szavaknál az osztrákok jobban tartják az eredeti kiejtést.
Lényeges az igehasználati eltérés:
1) az osztrák ott is a "bin gewesen, habe gehabt" formulát használja, ahol a standard szerint a "war, hatte" a helyes;
2) az osztrák a BIN gestande, gesessen, stb. formát használja a WAR gestanden, stb. helyett.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!