A franciában kevesebb igeidőt használnak a mindennapi élet során, mint az olaszban?
A franciák kevesebbet használnak olyan értelemben, hogy dialektális különbség van például az olaszban észak és dél között: a passato remoto (passé simple) is teljes mértékben használatos a mindennapi életben egyes területeken. Aztán a "congiuntivo" (kötőmód) használata nemcsak alapból gyakoribb (pl. a "pensare che" után is az kell, a franciában meg ugye ilyenkor nem), de az olaszban az "imperfetto" alakja is él még a nyelvben, ha jól tudom (vagyis a "subjonctif imparfait") - a "subj. plus-que-parfait" viszont nem tudom, hogy használatos-e az olaszban.
Tehát bár alapvetően nagy a hasonlóság, azért nyilván fellelhető csomó érdekes különbség is, az olaszban olyan igeidőt/-módot is használnak még, ami a francia mindennapi nyelvből már gyakorlatilag kiveszett.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!