Ez az angol mondat nyelvtanilag helyes?
"I got totally exhilarated owing to your delighting words"
Vagy esetleg érdemes lenne változtatni rajta valamit?
inkább írd le magyarul, hogy mit szretnél kifejezni...
egyetértek az előttem szólóval.
owing to = because of
Szóval nem helytelen, csak nem illik egy ilyen mondatba. Túl formális.
Hát ez már csak úgy van, hogy egy-egy nem szokásos szavat belekeverni,azzal találkozhatni, például former helyett erstwhile, vagy vacsora helyett estebéd. Nyilván van, aki erre hangosan felröhög, erre utaltam az előbb, olyan társaságba nem kell járni.
A baj az ezzel a megállapítással, hogy az owing to az sem formal, sem dated, se semmi. Az egy másik kifejezés ugyanarra a szerepre. Erre is utaltam az előbb a választékos szó környékén. Az elég alapfokú választékosság, mikor az ember több szót is tud ugyanarra de a több az az egynél valóban több.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!