Aki jó angolból segítene nekem? (Magyarról Angolra fordítás)
Két mondatot kéne nekem segíteni értelmesen lefordítani:
1. mindig egy jó sztori után szimatol.
2. Steban, a bátor, négybalmancsos kalandor.
(Tudom, hogy hülye a kérdés és a szavak is, ezért bocsi.)
Egyébként ez egy bemutatkozás része lenne (kutyákról szól)
1.) He always sniffs after a good story.
2.) Steban, the brave, four-legged adventurer.
1. He's always sniffing around.
Ezzel az a baj, hogy bár a "to snigg around" egy idióma, ami azt jelenti, hogy információ után kutat, mivel kutyáról van szó, automatikusan csak szó szerint fogják értelmezni (mindig szimatol). Az elsőé nyelvtanilag rossz.
2. Brave Steban, the ham-pawed adventurer.
A ham-fisted azt jelenti, hogy valaki ügyetlen. A fist öklöt jelent, ezt cseréltem le paw-ra, ami mancs. (A "kétbalkezes" így szó szerint nem létezik angolul. Az előző csak azt írta, hogy "négylábú.")
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!