Mi a különbség az angolban a "rabbit" és a "hare" jelentése között?
Elvileg mindkét szó nyulat jelent, de az egyik filmben elhangzik ez a mondat:
- We'll never see that rabbit again.
- It was a hare, not a rabbit.
azaz,
- Soha többé nem fogjuk újra látni azt a nyulat.
- Az nem egy nyúl volt, hanem egy nyúl.
Szóval a szöveg szerint valami különbség van a két szó között? Tudja-e valaki a titkot?
rabbit az hazi nyul
hare az mezei nyul..
mas kulonbseget nem latok...
gondolom azert mondtak, hogy nem latjak tobbe, mert kiderult szamukra, hogy nem is szelid.. a hazinyuszi cuki...
a mezei gondolom nem szelidul...
elment vilagga...:)
szia..
Külön fajokról van szó. Általában "nyúl"-nak nevezünk minden nyúlfélét (sok van), az angol nyelv pedig ezt kicsit tovább bontja (rabbits & hares).
[link] (a bevezető utáni szakasz sorolja a "rabbit"-től való különbségket)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!