Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy fordítod magyarra? You...

Hogy fordítod magyarra? You can take my breath away.

Figyelt kérdés

2021. dec. 12. 01:32
1 2
 1/11 A kérdező kommentje:
Mit jelent szó szerinti és mit átvitt értelemben?
2021. dec. 12. 01:45
 2/11 anonim ***** válasza:
90%
Elakad tőled a lélegzetem.
2021. dec. 12. 02:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/11 anonim ***** válasza:
64%
szószerint és átvitt érteemben kb ugyanaz hacsak nem gyilkossági kisérletről van szó
2021. dec. 12. 10:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/11 anonim ***** válasza:
63%
(Benne van, hogy "nem mindig, nem feltétlenül, de előfordulhat, hogy") elakad a lélegzetem tőled/miattad (vagy attól, amit te teszel).
2021. dec. 12. 10:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/11 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen az eddigi válaszokat. Kérlek benneteket, hogy szó szerint is fordítsátok már le nekem. Köszönöm!
2021. dec. 12. 10:46
 6/11 anonim ***** válasza:
100%
El tudod venni a lélegzetemet.
2021. dec. 12. 10:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/11 A kérdező kommentje:
Köszönöm!
2021. dec. 12. 10:48
 8/11 anonim ***** válasza:
14%
El tudod vinni a lélegzetemet
2021. dec. 12. 11:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/11 A kérdező kommentje:
Köszi!
2021. dec. 12. 12:17
 10/11 anonim ***** válasza:
30%

Megallithatod a lelegzetem

Meg tudod allitani a lelegzetem


Mindkettot jelenti, szovegkornyezettol fuggoen.


Atvitt ertelemben annyira jo vagy, hogy megall a lelegzetem/barmikor megallithatod a lelegzetem

2021. dec. 12. 12:24
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!