Mitől függ az, hogy egy külföldön élő magyar elfelejti az anyanyelvét vagy nem tudja úgy használni, mint régen?
Ott vannak azok, akik disszidáltak annak idején. Nagyon sokat az ottani nyelven adtak interjúkat 2006-ban, mondván, hogy nem emlékeznek a magyarra, de vannak, akik meg magyarul beszéltek hibátlanul.
Van ismerősöm, aki húsz éve él külföldön). (15 éves kora óta)
Az anyukája, az apukája és a nővére magyar (ők is odakint élnek) és mindegyikükkel magyarul szokott beszélgetni. Odakint lett egy fia és férje.
Amikor pár évvel ezelőtt beszélgettünk, egy nagyon enyhe akcentussal beszélt magyarul, rosszul ragozta az igéket és a toldalékokat és a helyi kifejezéseket használta magyarra fordítva.
Egy másik ismerősöm körülbelül 25 éve él kint, neki is lett egy gyereke, férjhez ment. A napokban beszélgettem vele, teljesen jól beszélt magyarul.
Mitől függ, hogy valaki sokat felejt vagy nem?
Nem kell évekig kint élni, pár hónap után is, ha nem vagy magyar közegben, nagyon rááll az agyad a helyi kifejezésekre, hanglejtésre. Az meg kutyafüle, ha este felhívod 10 percre a magyar családot, nem zökkent vissza.
Figyeld meg, ha valaki kiutazik külföldre hosszabb időre, utána egy-két hét kell neki, amíg újra magyaros hanglejtéssel kezd beszélni.
Ahol meg 20-50 éve kint vannak, ott az rendben van, ha a szülők kint élnek, de onnantól, hogy van egy helyi házastárs és a gyerek is odaszületik, a szülőkkel is inkább az ország nyelvén beszél, hogy a férj is értse, a gyerek is értse.
Ilyenkor általában ritka az is, hogy a magyar megtanítja a saját anyanyelvére a gyerekét, főleg, mert értelme sincs ráerőltetni egy nyelvet, amit maximum az egyik szülővel meg talán a nagyszülőkkel fog beszélni.
Pár barátnőm kihúzott Lisszabonba meg Ausztriába, a gyerekeik helyi neveket kaptak, nem tudnak magyarul. Nagymamám öccse Canadába ment 56-ban. Egyik gyereke sem tud magyarul.
Mivel így többet használják a helyi nyelvet, jobban rááll az agyuk a helyi szólásokra, hangsúlyozásra. Ha ismertek is bizonyos közmondásokat, szólásokat, egy szituációban nem az fog nekik először beugrani, hanem az, amit minden nap használnak egy másik nyelven.
Ez a külföldieknél is így van. Egyik osztálytársam félig francia volt,de egy betűt nem beszélt franciául, mert nem tervezték őt az anyukának az országába elvinni,az apuka országában telepedtek le, ott járt bölcsibe, oviba, ott járta ki az iskolát is.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!