Hobnocker szót angolról hogyan fordítanátok magyarra vagy mi a szó jelentése (az biztos, hogy nem bütyök, nem főzőlap, nem épületbontás, nem holdkóros)?
Kerestem a neten de épületlebontót, főzőlapot meg bütyköt ír.
Az iCarly-ban (2. évad 2. epizód, iRocked the Vote) használták, a magyar szinkronban azt mondják, hogy holdkóros és, amikor Sam Carly fülébe súgja, hogy mit jelent a szó (nem lehet hallani, hogy mit súg), akkor Carly azt mondja, hogy ez undorító, mire Sam, hogy és illegális.
Az, hogy valaki alvajáró, homályos tudattal járó tudtommal nem illegális és véleményem szerint nem undorító, szóval valószínűleg nem azt jelenti, hogy holdkóros. A főzőlap és az épületlebontás se undorító, se illegális. Egy bütyök talán undorító,de az sem illegális.
De most már nagyon kíváncsi vagyok, hogy mit jelenthet ez a hobnocker és miért undorító meg illegális.
Ja és magát a szót az epizódban egy férfi mondja dühében folyton az emberekre.
Szleng szó. Olyan férfira használják, aki a p*szével pofozza az embereket. Csapkodja őket. Vagy valami illegális és durva dolgot művel.
Netről szedtem.
HobKnocker vagy hobNocker, nem mindegy.
Allitolag 2009-ben ez a szo ugy lett kitalalva az iCarly show-ra.
Fenti ket ertelme letezik azota, habar en a penisszel valo csapkodast csak turkey slap-nek hallottam/ismertem eddig. Gondolom, ahany haz, annyi szokas. A ferfi duhosen mindrnkit hobnocker-nek hiv, akkor az szidas/karomkodas lehet.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!