Mit jelent ez a latin közmondás-féleség: Haec unde venit sarcina rediit salis ?
Google fordító:
Innen származik és visszatér egy csomag sóhoz.
Mást kerestem az interneten, felfigyeltem erre is.
Franciául ezt magyaráztál:Les Latins disaient: Salis onus undè venerat illuc abiit, par allusion au naufrage d’une cargaison de sel, substance qui, comme on sait, est formée d’eau de mer.
Les Italiens disent : Farina del diavoto se riduce in crusea. Farine du diable se change en recoupe.
Les Anglais disent : What is got over the devil’s back, it spent under his belly. Ce qui est gagné sur le dos du diable est dépensé sous son ventre.
Portugálul: O peso do sal de onde veio, para aí voltou.
Ami a másik közmondást, a
Salis onus undè venerat illuc abiit
közmondást illeti, itt ezen az oldalon ezt találtam megpróbálom durván lefordítani:
680-as sorszámú közmondás:
A sórakomány oda tért vissza, ahonnan eredetileg származott volt.
Közmondás jellegű hexameter azokra az emberekre, akik a szerzeményeiket nem tudják megőrizni. És azokra, akiknek a szerzeményei elvésznek. Esemény alapján született közmondás.
Valamely kereskedő sóval megrakott hajóval szállítmányozott, nemtörődöm (szundikákó) tengerészekkel kísérve. A tengervíz beömlésével a hajófenéken megyűlő víz felodotta és tökretette az egész sót, és a hajót magát is elöntötte. Így tehát ami a tengrvízből született -- hiszen innen kristályosodik ki a só -- ugyanabba a közegbe visszatérve újra feloldódott.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!