Angol.Ez,hogy hangzik magyarul?
I’ll bake you a cupcake so sweet,
With raspberry frosting so neat.
When you take a bite,
Oh what a delight,
To feel how it rots all your teeth!
Wont you pass me that Sweet Tooth?
Megsütöm neked a sütit olyan édes,
A málna máz olyan szép.
Ha harapsz,
Ó, micsoda öröm,
Érezni, hogyan rothad az összes foga!
Szokás, hogy átadod nekem azt az édesszájút?
Sütök neked muffint, ami annyira édes, és a málnás máz rajta annyira szép, hogy amikor beleharapsz... jaj, micsoda öröm érezni, ahogy rohad tőle az összes fogad! Ideadnád azt az édesszájat?
[1] A cupcake igazából nem muffin, de nagyon hasonlít rá, külön szavunk magyarul pedig nincs a cupcake-re.
[2] Az "édesszáj" itt kérdéses, hogy mire utal. Ha lenne valami kontextus ehhez, nem biztos, hogy így fordítanám.
#2, a muffinra sincs magyar megfelelo.
Itt a sweet tooth a marijuana pipara utal. Belemartjak cukorba, edes szirupba stb.
De, a "muffin" már magyar szónak számít. Idegen eredetű magyar szónak - vagyis jövevényszónak. Az iskola szerinted is magyar szó, nemde? Pedig szláv jövevényszó.
A cupcake viszont nem került be a nyelvbe. Ezért fogalmaztam úgy.
Muffin es cupcake kozott van kulonbseg, az osszetevok es elkeszitese kozott is.
cupcake” szót most már minden kis tortára használják, ami teáscsésze méretű. Mini torta, tortacska, ami egy falat.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!