Ez a mondat így van franciául?
Figyelt kérdés
Erre a mondatra lenne szükségem franciául:
“..hogy a k*rvák vére folyjon patakokban!”
Erre jutottam:
..que le sang des putes coule dans les ruisseaux
Vagy a dans helyett jobb a “comme”?
Esetleg más megoldás? Köszönöm a válaszokat :)
2021. ápr. 9. 21:28
1/3 anonim válasza:
Igen, a "comme" a jó.
Que le sang des putains coule comme un ruisseau.
A "dans les ruisseaux" kb. azt jelenti, hogy benne folyjon a patakokban, ami nem ugyanaz, és itt nem sok értelme van.
2/3 anonim válasza:
Ez kb. a huszadik francia fordításom, amire még egy árva köszönömöt sem kapok. (20 éve műfordító vagyok.)
Nem mondom, hogy csak te vagy ilyen nemtörődöm, de ezentúl elégedjetek meg a kezdők válaszaival.
Furcsa dolgokat fogtok tapasztalni.
3/3 A kérdező kommentje:
Bocsánat, most léptem azóta először.
Köszönöm a segítséget.
2021. ápr. 14. 12:02
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!