Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Angolul ezt hogy fordítjuk:...

Angolul ezt hogy fordítjuk: "Ezután már nem lepne meg semmi"?

Figyelt kérdés

Első blikkre így fordítanám: After this, I wouldn't be so surprised by anything no more.


Elsősorban azt akarom nyomatékosítani, hogy soha többet MÁR.



2020. szept. 25. 14:07
 1/3 anonim ***** válasza:
100%
én csak azt írnám, hogy I would not be surprised any more.
2020. szept. 25. 14:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 chtt ***** válasza:
100%
After that, nothing would surprise me anymore.
2020. szept. 25. 15:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 anonim ***** válasza:
53%
After all this, I'm not surprised by anything anymore.
2020. szept. 25. 16:57
Hasznos számodra ez a válasz?

További kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!