Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mi a különbség az "Impossible...

Mi a különbség az "Impossible mission" és a "Mission impossible" szókapcsolatokban?

Figyelt kérdés
Jelentést vagyis fordítást tekintve kérdezem, mivel elgondolkodtató szerintem. Mi a külónbség (ha van)?

2020. szept. 2. 21:05
 1/4 anonim ***** válasza:
72%

Impossible mission = lehetetlen küldetés


Mission Impossible = Lehetetlen-hadművelet


Melléknév főnév szerkezet vs. tulajdonnév

2020. szept. 2. 21:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:
69%

Itt lehet olvasni a hátravetett (vagy hátra nem vetett) jelzőről:

[link]

2020. szept. 2. 22:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:
100%
Ha a filmcímre gondolsz, az helyesen "Mission: Impossible", vagyis magyarra lefordítva "A küldetés: lehetetlen" vagy még magyarosabb fordításban "A küldetés: kivitelezhetetlen".
2020. szept. 6. 08:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:

A második egyszerûsítés, igazából a nyelvtanilag teljes mondat az lenne:

The mission is impossible.

jún. 9. 10:01
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!