Jó angolosok, valaki le tudná nekem ezt a dalrészletet nem szó szerint fordítani?
The world around us hangs in doubt
You face a crime that we'll hear about
To pay the cost would never be the same
Eternal lovers we're not to blame
There's no mistake there's no refrain
The same surroundings that stood
Are here again
Nagyjából értem, de a jelentésére vagyok kíváncsi hogy mit takarnak a sorok
Nem, hanem nagyjából a jelentését leírni.
Szerintem eről szól: A világ körülöttünk kétségekben lebeg
Szembe nézel egy bűnnel, amiről hallani fogunk
Azért, hogy kifizesd az árat, már semmi sem lesz a régi
Végtelen szeretők vagyunk, nem lehet minket hibáztatni
Itt nincs hiba, nincs elutasítás
Ebben az időben...
rosszul fordítottam? vagy ha jól, akkor ez a szöveg miről akarna szólni?
Ja, hogy műelemzést szeretnél, értem.
A refrain az mást jelent, egyébként igen, arról szól, amit írtál. Mondjuk, lehet, hogy a teljes szöveg ismeretében jobban összeállna a kép.
"There's no mistake there's no refrain
The same surroundings that stood
Are here again"
Ez a rész szerintem olyasmi, hogy:
"Nincs itt semmi hiba, semmire se lehet panasz,
Ugyanaz vesz körül újra, mint régen."
De hogy a költő mire gondolt, azt ne kérdezd... :)
köszi szépen, itt van egyébként az egész szöveg: [link]
én egy elveszett szerelemre gondolok, ahol a felek még mindig szeretik egymást, de nincsenek együtt. Szerintetek?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!