Ezt a fizikával kapcsolatos mondatot letudja nekem fordítani valaki úgy, hogy érthető legyen? (angol)
From a surface energy balance as shown in the sketch considering the conduction and convection fluxes at the surface the temperature gradient can be calculated.
Mindenféle fordítóval próbáltam, de nem tudom értelmesen összerakni.
Köszönöm előre is.
Hát ez ideális. Egy elméleti fizikus csak ért az elektromosság alapjaihoz...
Itt van két mondat:
1. Itt van az alapvető elvek területén méréstechnika kerülnek bemutatásra, a megértése a fizikai háttér juhok vannak fen.
2. előfeltétele a helyes meghatározása az összeget (eindimensio nyos mérés)
Chtt, bocsánat kishitűségemért. :)
Szóval, Tanteffun, akkor megállapodhatunk abban, hogy kár volt a kérdező fejét lek*nod?
Ha megbántottam vele akk nyilván sajnálom, csak azt akartam kifejezni, hogy azért a google translate se teljesen hülye. Néha produkál hülyeségeket, de azért inkább jó mint rossz.
:)
A feluleti energia egyensulyabol ahogy az abran is lathato figyelembe veve a hoelvezetesi es holeadasi folyamatokat a feluleten, a homersekleti valtozas kiszamolhato.
A fizikahoz nem ertek.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!