Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Putyin nevét miért magyarosíto...

Putyin nevét miért magyarosítottuk?

Figyelt kérdés

Ugye eredetileg Vladimir Vladimirovich Putin, mi pedig Vlagyimir Vlagyimirovics Putyin-nak írjuk.

Miért változtattuk meg a kiejtés szerinti formára?


2020. máj. 1. 08:24
1 2
 1/11 anonim ***** válasza:
100%
Nem igaz amit írsz. Eredetileg Владимир Владимирович Путин. Ennek van angol és van magyar átirata. Ha a magyar megváltoztatás, akkor a másik is!
2020. máj. 1. 08:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/11 anonim ***** válasza:
100%
Hozzáteszem németül Wladimir, franciául Poutine. Azaz az összehasonlításod is önkényesen kiemelt csak egy névváltozatot.
2020. máj. 1. 08:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/11 anonim ***** válasza:
100%
a magyar írás az orosz név kiejtéséhez közelítő, nem magyarosítás
2020. máj. 1. 08:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/11 anonim ***** válasza:
100%

Amit "eredetinek" írtál, az az eredeti angol átírása az angol fonetika és kiejtési képességek szerint.

A tényleg eredeti orosz, cirillbbetüs változathoz viszont egyértelmüen a magyar átírás és kiejtés áll sokkal közelebb,

ugyanis az oroszban a D után I a D-t lágyírja, ezért kiejtés szerint GY lesz belöle, ugyanígy a T utáni I is TY-t kell ejteni.

Az oroszok a Vladimir nevet Vlagyimir-nak ejtik, és a Putin-t is Putyinnak.

Ha nem hiszed, akkor a google fordítóba írd be mindkét nevet és hallgasd meg, hogy ejtik az eredeti oroszok!

2020. máj. 1. 09:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/11 anonim ***** válasza:
100%
Egyébként az eredetileg nem latinbetűs neveket (pl. cirill, arab, görög vagy kínai/japán) szokták átírni a különböző európai nyelvek fonetikája szerint...
2020. máj. 1. 09:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/11 anonim ***** válasza:
100%
Nem magyarosítottuk: az orosz í előtti t-t ty-nek kell ejteni, ezért így is kell átírni magyarra, ez a szabály.
2020. máj. 1. 10:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/11 chtt ***** válasza:
100%
Teljesen jó és tökéletes, amiket előttem írtak (azt nem is ragoznám tovább), viszont ennek kapcsán eszembe jutott, milyen érdekes ez az átírás dolog, mert Ленин csak Lenin maradt, és nem /lenyin/ - kicsit "é"-sen (nem is beszélve Остапенко nevéről, akinél a kemény "t"-ből "ty" lett: Osztyapenko":)))
2020. máj. 1. 10:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/11 anonim ***** válasza:
78%
Szeritnem troll a kérdező, nem lehet olyan buta, hogy ne tudná, az orosz nyelv nem latin betűket használ.
2020. máj. 1. 10:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/11 anonim ***** válasza:
87%
Azokat a neveket, amiket eredetileg nem latin betűkkel írnak, minden más nyelvben a saját helyesírásuk szerint írják le.
2020. máj. 1. 11:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/11 anonim ***** válasza:
24%
Semmiféle helyesírás nem követeli meg, hogy a t-t ty-nek írjuk. A hangzás annál inkább. A magyar (ha nem jön közbe valami anglomán), a neveket eredeti hangzása szerint írja le, a magyar szokásoknak megfelelően.
2020. máj. 1. 17:49
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!