Angolul hol található meg ez a gyönyörű idézet? Kerestem, de nem találok hozzá angol fordítást.
"Vándor, ki elhaladsz mellettem, ne emelj rám kezet! Én vagyok tűzhelyed melege hideg, téli éjszakákon, én vagyok tornácod barátságos fedele, amelynek árnyékába menekülsz a tűző nap elől, és gyümölcsöm oltja szomjúságodat. Én vagyok a gerenda, amely házadat tartja, én vagyok asztalod lapja, én vagyok az ágy, amelyben fekszel, a deszka, amelyből csónakodat építed.
Én vagyok házad ajtaja, bölcsőd fája, koporsód fedele. Vándor, ki elmégy mellettem, hallgasd meg a kérésemet: - Ne bánts!" Hannes Tuch
Így próbálkoztam:
"Wanderer who passes by me, don't raise your hand to me! I am the warmth of your stove on cold winter nights, I am the friendly cover of your porch, in the shadow of which you flee from the scorching sun, and my fruit quenches your thirst. I am the beam that holds your house, I am the top of your table, I am the bed in which you lie, the plank from which you build your boat.
I am the door of your house, the tree of your cradle, the cover of your coffin. Wanderer who passes by me, listen to my request: "Don't hurt me!" Hannes Tuch
Gugli:
"hannes tuch prayer of the tree"
Első találat.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!