Angolban a "dare" ige segédigeként funkcionál, vagy sima igeként?
"normalis" ige :) Rendhagyo multido :-)
Mindig hozza kell tenni, hogy mi az, ami "dare"
I don't dare swim in Duna. I dare to say it.
"I don't dare swim in Duna."
- Ilyen nincs. Vagy "I don't dare to swim in Duna." vagy "I daren't/dare not swim in Duna."
köszönöm :)
akkor dare/ dare not vgy pedig dare+to+ infinitive/don't dare+to+infinitive? azt hiszem, értm :)
dare x = régies, formális, kikopóban van
dare to x = újabb, informális, ez van terjedőben.
Bizonyos gyakori kifejezésekben, pl. "I dare say", még hosszú ideig meg fog maradni a régies használat.
Kerdezo, el kell dontened, hogy a Magyarorszagon vegzett angol-tudoroktol akarsz-e tanulni, az Angliaba es USA-ba bevandorolt alacsony iskolazottsagu palesztin/mexikoi stb szemelyektol, vagy azt az angolt akarod megtanulni, amit a tizedik generacios ott szuletett emberek beszelnek. NE a londoni feketemunkas konyhai mosogatok altal beszelt nyelvben bizz, hanem abban, amit az angol-angolok beszelnek. Ne annak higyj, aki azt allitja, hogy angol nyelvtanar, mert harom evig Londonban pincer volt.
Persze, a dontes a tied.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!