Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mi a diploma szövegének a...

Ozmium42 kérdése:

Mi a diploma szövegének a fordítása?

Figyelt kérdés

Próbáltam rákeresni, és magam is szavanként lefordítani, de nem jártam sikerrel, ehhez jobban kellene ismerni a latin nyelvtant.


"Nos Rector


ET ALMA AC CELEBERRIMA UNIVERSITAS DEBRECENIENSIS NEC NON FACULTAS SCIENTIARUM PHARMACEUTICERUM


LECTURIS SALUTEM


Laudabile Maiorum nostrorum institutum est, ut qui honestis studiis at que artibus semet dediderunt, ante quam ad bitae communis usum et ad praxim se conferant, debitum suae eruditionis testimonium legitimo acquirant modo. Cum itaque Ornatissimus ac Doctissimus Dominus <Név> die quarto mensis iulii anno millesimo nongentisimo nonagesimo primo loco <Város> in Hungaria ortus cursum studiorum pharmaceuticorum legibus academicis praescriptum assiduitate ac diligentia terminasset et examinibus ex lege institutis coram Facultate Scientiarum Pharmaceuticarum huius Universitatis debitam suam eruditionem et disciplinarum pharmaceuticarum peritiam rite comprobavisset: E u ndem (Eundem?) Ornatissimum ac Doctissimum Dominum <Név> die, mense et anno infrascriptis


DOCTOREM PHARMACIAE


pronuntiavimus, declaravimus dedimusque Ei potestatem praxim artis pharmaceuticare exercendae, conferentes Ei omnia privilegia ac praerogativas, quibus Doctores Pharmaciae ex iure et consuetudine fruuntur. In quorum fidem Diploma hoc maiore Universitatis nostrae sigillo munitum et consuetis subscriptionibus roboratum Ei dari curavimus. Datum in civitate Debrecen, in Hungaria die vicesimo quarto mensis iunii anno Bis millesimo septimo decimo."



2020. febr. 8. 18:33
 1/2 anonim ***** válasza:
100%

Mi a rektor,


és a leghíresebb alma mater, a Debreceni Egyetem valamint a gyógyszerésztudományok tanszéka


azoknak, akik el fogják ezt olvasni, üdv.


Elődeink dicséretes bevett szokása volt, hogy aki szorgalmas igyekezettel tanulmányoknak adta magát, mielőtt az általános bita (?) használatára és praxisára kezdene el foglalkozni , tudásáról egy okirat kellő és legitim módon tanúskodjon. Mivel a díszes és tanult úr <>, aki július 4.-én 1991-ben <> városban Magyarországon született, gyógyszerészti tanulmányainak akadémiai előírásainak tanfolyamát kitartással és szorgalommal elvégezte, és a törvények előírásainak megfelelően ezen egyetem gyógyszerész-tudományi tanszéke előtt a szükséges tudást és a gyógyszerészeti tudományokban való jártasságot elérte a vizsgák letételével. Ugyanő, igen díszes és tanult úr <> ezen a napon, hónapban, és évben alulírva,


a gyógyszerészet doktorává


nyilvánítjuk, s kijelentjük és felhatalmazzuk őt a gyógyszerészet mesterségének gyakorlására, biztosítva neki az összes jogosítványt, aminek a gyógyszeerészet doktorai joggal és szokás szerint örvendenek. Ennek bizonyságául ezt az oklevelet az egyetemünk nagypecsétjével elláttuk, és a szokásos aláírásokkal megrősítve átadattuk. Kelt Debrecen városában, június 24.én 2017-ben.

2020. febr. 9. 11:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/2 A kérdező kommentje:
Köszönöm, nagyszerű! A bitae valószínűleg vitae, csak összetéveszthető volt nagyon a két betű.
2020. febr. 9. 21:17

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!