Hijo de la luna-ez egy kellemes kis szám címe, és azt hiszem valami legendáról szól. Honnan tudhatnék meg többet róla? Érdekelne
Itt van magyar szöveg is : [link]
egyik kedvenc számom mostanság :)
ezt szokták karácsonykor is énekelni nem?
itt az én kedvenc verzióm : http://www.youtube.com/watch?v=sKph4GCuh3Y
A Srímad Bhágavatam írja a Holdistenről (SB 9.14.4-13):
"Szóma, a Holdisten meghódította a három világot, aztán bemutatott egy Rádzsaszújának nevezett királyi áldozatot, és rettentő felfuvalkodottságában erőszakkal elrabolta Brhaszpati feleségét, Tárát. Noha Brhaszpati, a félistenek lelki tanítómestere újra meg újra könyörgött Szómához, Szóma nem adta vissza neki Tárát. Ennek eredményeképpen háború tört ki a félistenek és a démonok között. Brhaszpati és Sukra ellenségek voltak, ezért Sukra a Holdisten oldalára állt, a démonok pedig csatlakoztak hozzá. Az Úr Siva azonban annyira szerette lelki tanítómestere fiát, hogy Brhaszpati pártját fogta, és vele tartott minden szellem és kobold is.
Indra király a félistenek kíséretében Brhaszpati oldalára állt. Hatalmas harc tört ki, amely a démonokat és a félisteneket egyaránt pusztította - s mindez csupán Tárá, Brhaszpati felesége miatt.
az Úr Brahmá Angirától mindent megtudott a történtekről, szigorúan megrótta a Holdistent, Szómát. Így aztán visszaadta Tárát a férjének, aki ekkor rájött, hogy a felesége állapotos. Brhaszpati így szólt: Ostoba asszony! Méhedet, amelyet nekem kellett volna megtermékenyítenem, valaki más termékenyítette meg. Szüld meg azonnal a gyermekedet! Azonnal szüld meg! Légy nyugodt, nem foglak porrá égetni, miután a gyermek a világra jött. Tudom, hogy bár szemérmetlen vagy, fiúgyermekre vágytál, ezért nem foglak megbüntetni.
Tárá nagyon restellte magát, de azonnal világra hozta a gyermekét, egy nagyon szép, aranyszínű fiút. Brhaszpati és a Holdisten egyaránt vágytak a gyönyörű gyermekre, ezért újra összecsaptak, és azt kiabálták: Ez az én gyermekem, nem a tiéd! A jelen levő szentek és félistenek mind Tárát faggatták, hogy kié a csecsemő, Tárá azonban szégyelte magát, és nem mert megszólalni.
A gyermek ekkor nagy haragra gerjedt, és azt követelte, hogy az anyja azonnal mondja meg az igazat. Így szólt: Szemérmetlen asszony! Mi haszna fölöslegesen restelkedned? Miért nem ismered be a hibádat? Azonnal mondd meg nekem, hogyan léptél rossz útra!"
Ekkor az Úr Brahmá Tárát egy félreeső helyre vezette, megnyugtatta, és megkérdezte tőle, kié a gyermek. Tárá nagyon lassan így válaszolt: Ez a fiú Szóma, a Holdisten fia. A Holdisten ekkor nyomban gondjaiba vette a gyermeket."
Más Puránák úgy tudják, Tárá nem volt egészen ártatlan ebben a történetben, megszökött Brhaszpatitól, és egy ideig együtt élt a Holdistennel. A modern kutatók szerint itt egyáltalán nem Brhaszpati családi ügyeiről van szó. Brhaszpati a Jupiter bolygó, Tárá pedig egy csatlós bolygó, amely egy időre elhagyta a Jupitert, és valamelyik másik bolygó körül keringett. Ezt a feltevést azonban éppen úgy nem tudják bebizonyítani, mint azt, hogy a földet valaha más Holdak kísérték.
A Hold fia / Hijo De La Luna
Bolond, aki nem érti. / Tonto el que no entienda.
Egy legenda a cigány lányról, / Cuenta una leyenda que una hembra gitana
Aki a Holdhoz esedezett hajnalig / Conjuró a la luna hasta el amanecer.
Sírva, egy cigány férfiért könyörgött, / Llorando pedía al llegar el dia
Aki a következő nap elveszi. / Desposar un calé.
’Megkapod a férfit, napbarnított,’ / ’ Tendrás a tu hombre piel morena’
Mondta az égről a teli Hold. / Desde el cielo habló la luna llena.
’De cserébe akarom az első szülötted, ’ Pero a cambio quiero el hijo primero,
Akit neked nemz. / Que le engendres a él.
Mert a nő, aki feláldozza gyermekét, / Que quien su hijo inmola
Hogy ne legyen egyedül, / Para no estar sola
Nem szeretheti eléggé azt.’ / Poco le iba a querer. ’
Hold, anya akarsz lenni, / Luna quieres ser madre
De nem találhatsz szerelmet, / Y no encuentras querer
Aki nővé tenne. / Que te haga mujer
Mondd ezüst Hold, / Dime, luna de plata
Mihez kezdesz / Qué pretendes hacer
Egy hús-vér gyerekkel? / Con in niño de piel.
A-ha-ha, a-ha-ha, / A-ha-ha, a-ha-ha,
A Hold fia. / Hijo de la luna.
Egy fahéj-bőrű apától / De padre canela
Egy fiú született / Nació un niño
fehér, akár a hermelin hasa, / Blanco como el lomo de un armiño
Olivzöld helyett szürke szemekkel, / Con los ojos grises en vez de aceituna
A Hold albínó gyermeke. / Niño albino de luna
’Átok a külsejére! / jMatilda su estampa!
Ez nem egy cigány gyermeke! / Este hijo es de un payo
Ebbe nem nyugszom bele!’ / Y yo no me lo callo.
Abban a hitben, hogy becsapták, / Gitano al creerse deshonrado,
A cigány elment a feleségéhez / Se fue a su mujer,
Egy késsel a kezében. / Cuchillo en mano.
’Kinek a fia ez? / ¿de quien es el hijo?
Biztosan megcsaltál!’ / Me has engañado fijo.
És halálosan megsebesítette, / Y de muerte la hirió.
Aztán kiment az erdőbe, / luego se hizo al monte
Karjában a gyermekkel, / Con el niño en brazos
És ott kint hagyta. / Y allí le abandono.
És teliholdkor / Y en las noches que haya luna llena
A gyermek jókedvű. / Será porque el niño esté de buenas.
És, ha a gyermek sír, / Y si el niño llora
A Hold elfogy, / Menguará la luna
És bölcsőjében ringatja. / Para hacerle una cuna.
És, ha a gyermek sír, / Y si el niño llora
A Hold elfogy, / Menguará la luna
És bölcsőjében ringatja. / para hacerle una cuna.
Szerintem gyönyörű szám, már rengetegszer keringőztem rá, de sosem gondoltam bele, hogy miről szól.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!