Miért szeretem jobban a magyar írók által írt könyveket?
Így van, az a normális, hogy a saját kultúrád írói könnyebben meg tudnak szólítani, hiszen egy tőről fakadtok.
Én speciel pont fordítva vagyok, a magyar írók többségét nem bírom.
Valószínűleg azért is - többek között -, mert különösebb magyarázat nélkül megérted azokat a körülményeket és történéseket, vagy akár a földrajzi helyeket és a történelmi hátteret, mint a külhoni könyvekben, ahol nem mindig vagy tisztában a dolgok miértjével.
De ez csak egy feltételezés.
Szerintem ez azért van, mert a magyar nagyon nehézkes nyelv és ha valamit lefordítanak az szörnyű lesz.
Pl. a Harry Potter, aki azt fordította el kéne ásni, de fejjel lefelé.
Egy Ozymandias fordításról ne is beszéljünk, attól gyilkolni tudnék.
Kevés szavunk van, döcögős a fogalmazás, egy angol szöveget lehetetlen lefordítani úgy, hogy ne vesszenek el részletek.
Amikor legutoljára magyarul akartam olvasni, bevallom 5 oldal után letettem a könyvet, mert fájdalmas volt.
"Kevés szavunk van,"
Ez nem igaz.
"Kevés szavunk van, döcögős a fogalmazás, egy angol szöveget lehetetlen lefordítani úgy, hogy ne vesszenek el részletek. "
Sőt ez az egész mondat nem fedi az igazságot.Fordítva "talán" megállna.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!