Ki írta ezt a verset?
A békés éjszaka, mely ránk borul
bezúzza súlyával a börtönajtót
s szellemetek kiszabadul
szabad kézzel szabad tenyérbe csaptok!
A szél a mi pártunkra állt
az éj az ajtót résre hagyta
s hol a földet nem zárja rács
ott gyűlnek a vad lázadók csapatba!
Szerintem te, és csak kíváncsi vagy rá, hogy milyen.
De valószínűleg nem egy nagy költő, sőt valószínű egy külföldi mű magyarra fordított verziója, mert elég erőltetett, és a rímek sem jók.
Na megtaláltam!
Itt az eredetije:
The peaceful night that round me flows,
Breaks through your iron prison doors,
Free through the world your spirit goes,
Forbidden hands are clasping yours.
The wind is our confederate
The night has left the doors ajar;
We meet beyond earth's barred gate,
Where all the world's wild rebels are.
Eva Gore-Booth írta, róla itt olvashattok:
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!