Le tudnád nekem fordítani ezt az angol nyelvű verset?
Nem lehet olyan nehéz,mert sok benne az ismétlés,de sajnos én németet tanulok.
The life that I have
Is all that I have
And the life that I have
Is yours
The love that I have
Of the life that I have
Is yours and yours and yours
A sleep I shall have
A rest I shall have
Yet death will be but a pause
For the peace of my years
In the long green grass
Will be yours and yours
And yours
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Először is szólok, hogy ez csak értelmi fordítás.
The life that I have
Is all that I have
Az életem amim van az mind amim van
And the life that I have
Is yours
És az élet amim van az a tiéd
The love that I have
Of the life that I have
Is yours and yours and yours
A szerelem amim van az élet íránt amim van az csak a tiéd, tiéd és tiéd
A sleep I shall have
Lefekszem aludni
A rest I shall have
Pihenek
Yet death will be but a pause
Mágis a halál csak is egy szünet lesz
For the peace of my years
In the long green grass
Will be yours and yours
And yours
Mert az éveim békéje/nyugalma a nagy zöldesen
a tiéd, tiéd és tiéd lesz
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!