Igaz, hogy a magyar szinkronszíneszek a legjobbak a világon?
Figyelt kérdés
2021. jún. 6. 13:35
2/20 anonim válasza:
Nem, mivel ez is szubjektív.
Ahogy olyan sincs, hogy a magyar/orosz/bármilyen nők a legszebbek.
3/20 anonim válasza:
NEM, miért lennének? Eleve nem túl sok igazán jó szinkront láttam eddig, de azok sem magyarok voltak!
4/20 anonim válasza:
Mondhatjuk, hogy igen.
Nem egy külföldi színész is kedveli a magyar hangját.
5/20 anonim válasza:
Azt nem tudom, hogy legjobbak-e, nincs értelme a rangsornak, de annak idején (szoci rendszer alatt) ki kellett küldeni a szinkron felvételt nyugatra a stúdióba, ők vágták és keverték. Akkoriban jött vissza pár gratuláló levél, hogy a sok helyről beérkező szinkronok közül színészileg kimagasló minőségű volt a magyar.
Manapság is igaz ez kb., de azért kezd kicsit hígulni. Nem a színészek miatt, inkább a tömegtermelés és a pénz miatt.
6/20 anonim válasza:
Valószínüleg, csak nem mindegy, hogy miben. Szinkronban biztosan nem (Hertfordshire → Herfordsájer, Evans → Ívensz, Luther → Lúszőr, Céline → Szélin, Émile → Émil, Clémence → Klémansz...)
7/20 anonim válasza:
Személy szerint en nem birom a magyar szinkronokat, viszolygok toluk xd
Amit lehet angolul nezek.
8/20 anonim válasza:
Szerintem sok mindenen múlik. NEm mindegy, hogy színészek szinkrozinálnak vagy úgynevezett szinkronizátorok. Régen volt külön dramaturg, szinkronrendező aki még a szájmozdulatokra is odafigyelt. A 90-es évek közepe előtti időszak volt a magyar szinkron aranykora amikor még nem volt ilyen mennyiségű film, sorozat amit hamar ki kellett volna dobni a piacra. Sajnos a mennyiség a minőség rovására is ment.
9/20 anonim válasza:
Hiába volt dramaturg, szinkronrendező, ha a fordítások pocsékok voltak akkoriban is. Igen a szájmozdulatok koordinálása szinte tudományos aprólékossággal folyt, de ezt a munkát eltüntették az ezredfordulón hírhedten ismertté vagy egyenesen trendivé vált - a fordított szöveget gépies alámondókkal, párbeszéd-olvasókkal feltarkított - gagyivetítések. Az valami olyasféle kísérlet volt, mint a némafilmes korszakban a hangeffektus-improvizációféleségeket klimpírozó mozipianisták produkciói (bár voltak köztük tehetségesek is).
10/20 kokomfitty válasza:
a legkevesebbet jelent a szájmozdulat. A mai digitális adatátvitelnél százdimenziós hangzás 500 gigapixeles felbontás természetfölötti színhűség meg a maszlagok, de jó ha befejeződik egy szó mire a szereplő a következő szót elkezdi. Azért még ma is vannak eltalált karakterek és a jó fordítások Közismert, hogy a Frédi és Béni... sorozat Romhányi szöveggel és a szinkronizáló színészekkel magasan verte az eredeti filmet, de volt még sok emlékezetes szinkron.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!