Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Művészetek » A Rómeó és Júliában miért nem...

A Rómeó és Júliában miért nem olaszos vezetéknevek vannak?

Figyelt kérdés
Veronában játszódik a történet, Olaszországban. Az egy dolog, hogy Júliának (Juliet) is Giuliának vagy Giuliettának kellene lenne, mert a keresztneveket régen szokás volt átfordítani az irodalomban. De a Montague és a Capulet nevek franciásan hangzanak. A spanyol verzióban például Romeo vezetékneve Montesco, az olasz eredeti történetben, ahonnan Shakespeare átemelte, Montecchi. Van is opera Capuletti i Montecchi címen. Miért nem az olasz vezetéknevet használta Shakespeare? Megjegyzem, a Tybalt se túl olaszos, az olasz musicalben Tybalto a neve, de az végül is kerezstnév.

2021. jan. 17. 22:03
1 2
 1/13 A kérdező kommentje:
*keresztnév
2021. jan. 17. 22:04
 2/13 anonim ***** válasza:
52%
Azt az érdemes tisztázni, hogy mikor a történet játszódik, még nem létezett Olaszország.
2021. jan. 17. 23:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/13 anonim ***** válasza:
100%
A korabeli Italiaban a Capuleti egy politkai frakcio volt, Shakespeare az 'i' betut elhagyva csinalt belole csaladnevet. A Montague valoban normann eredetu angol nev, bar az akkori viszonyok kozott semmi meglepo nem lett vona ebben sem.
2021. jan. 17. 23:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/13 A kérdező kommentje:

Első: az végül is mindegy, olasz nyelvterület.


Második: Köszönöm.

2021. jan. 18. 05:25
 5/13 Mansour ***** válasza:
Valóban, abban a korban nem létezett még egységes olasz nyelv, és az északolasz nyelvjárások jelentősen eltérnek a firenzeitől, ami az irodalmi olasz nyelv alapja lett. Mondjuk a mai lombard nyelvjárásban is legtöbb esetben hiányzik a szóvégi -o, -e és -i.
2021. jan. 18. 09:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/13 anonim ***** válasza:
0%
csiao miaio bella donna frakció!
2021. jan. 18. 13:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/13 A kérdező kommentje:
Köszönöm. Szóval akkor ezek tulajondképpen nem francia nevek.
2021. jan. 18. 13:20
 8/13 anonim ***** válasza:
15%
Capuo di capua(volt a white star orchestra fedélzetén is)-titanic Cd-je....
2021. jan. 18. 13:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/13 Mansour ***** válasza:
100%

Hát, arra nem vennék mérget, hogy Shakespeare mennyire ismerte az északolasz dialektusokat. Gyanítom semennyire. Valószínűleg a rivális családok neve jutott el hozzá, talán éppen francia forrásból, ezért a franciás alak. De ezek a névalakok történetesen tényleg közelebb állnak a feltehetően lombard vagy ahhoz közeli nyelvjárási alakokhoz, mint az irodalmi olasz alakokhoz.

Egyébként Shakespeare-re amúgy sem jellemző, hogy egy adott helyszín vagy nép valósághű leírása, vagy akár a történeti hűség. Mondjuk Hamlet dán királyfi neve sem dán név, a dráma többi szereplőjéé meg még kevésbé.

2021. jan. 18. 13:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/13 anonim ***** válasza:
0%

Honnan származik az internetes pornó?!?;)



e-sszex-ből

2021. jan. 18. 13:41
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!