Ez miről szól,tudtok magyar szöveget?! esetleg sa Telepesek és az indiánok(őslakosok)közötti kibékülésről csak én hiszem ezt-miért(olyan jó lenne...) ?!?
kéne magyar szöveg ha már a legnagyobb magyar zenei rádió oldal retro képtelen egy kántrit is lenyomni-de kivánságon sem kérik,help?mi a szöveg?!
https://www.youtube.com/watch?v=VDsclKHb7Lo&list=RDVDsclKHb7..
Ten years ago, on a cold dark night
Someone was killed, 'neath the town hall light
There were few at the scene, but they all agreed
That the slayer who ran, looked a lot like me
She walks these hills in a long black veil
She visits my grave when the night winds wail
Nobody knows, nobody sees
Nobody knows but me
The judge said son, what is your alibi
If you were somewhere else, then you won't have to die
I spoke not a word, thou it meant my life
I'd been in the arms of my best friend's wife
Now the scaffold is high and eternity's near
She stood in the crowd and shed not a tear
But sometimes at night, when the north wind moans
In a long black veil, she cries ov're my bones
She walks these hills in a long black veil
She visits my grave when the night winds wail
Nobody knows, nobody sees
Nobody knows but me
Magyarul:
Tíz éve egy sötét hideg éjszakán
Valakit megöltek lent a városháza lámpájánál
Kevesen voltak a helyszínen, de abban mind megegyeztek
Hogy a gyilkos aki elszaladt, nagyon hasonlított rám
Ő (egy nő) egy hosszú fekete fátyolban járja ezt a vidéket (a hills hegyeket jelent de így értelmileg pontosabb)
Meglátogatja a síromat, mikor az esti szél sír
Senki sem tudja, senki sem látja
Senki sem tudja csak én
A bíró azt mondta: fiam mi az alibid
Ha valaki más lennél, nem kellene meghalnod
Egy szót sem szóltam, habár ez az életemet jelentette (az életembe került)
Voltam a legjobb barátom feleségének karjai közt
Most hogy a bitó magaslik fölém és az öröklét közeleg
Ő (a nő) a tömegben állt és egy könnyet sem ejtett
De néha éjjel mikor az északi szél nyög
Hosszú fekete fátyolban sír a csontjaim fölött
Egy hosszú fekete fátyolban járja ezt a vidéket
Meglátogatja a síromat, mikor az esti szél sír
Senki sem tudja, senki sem látja
Senki sem tudja csak én
A fordítás nem túl költői, mivel magamtól fordítottam, de az a szöveg (van egy felső fokú nyelvvizsgám, szóval szerintem stimmelnie kéne). Ha jól értem, arról szól, hogy összefeküdt a barátja feleségével. Miután kiderült felteszem dulakodtak és véletlenül megölte. Ezért fellógatták, és a nő azóta is síratja őt. Egy szomorú Johnny Cash bllada. (Indiánokat sajnos nem találtam benne :( )
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!