Japán kislánynak név?
Hm... engem mégis érdekelne, hogyan lehetséges ilyesmi, hogy Japánból, egy fejlett országból egy szegény országba fogadnak örökbe, bár ha gyász, megértem... Ha van kedved, privátban írd meg nekem, kérlek.
Nos, vannak magyar női nevekhez hasonlatos japán női nevek is, bár nem értek hozzá, lehet h európai átvétel pl az "Anna", vagy az "Erika":
Ami
Amika
An
ANNA
Ari
Eri
Erika
...vagy pl népszerű, klasszikus animéből:
Chihiro ("csihiro")
Ezt mindenesetre javaslom elolvasni a témához:
Tamara ("datolyapálma")
Erika ("becsület+hatalmas, uralkodó")
Norina ("Isten az én világosságom")
Amina ("hűséges")
Noémi/Naomi ("gyönyörűségem")
Szerintem ha Magyarországon fog élni akkor jobb ha itt használt nevet kap.
Ezért is írtam olyan neveket, amik japánosan csengenek, de nem azok.
Egyébként Nanae anyakönyvezhető nem japánoknak is, de nekem nem igazán tetszik.
Náluk gyakori a -mi, -ko, -ka végződés, emiatt írtam a fenti neveket.
Közben eszembe jutott az "Anikó" és az "Enikő" is. Manapság nem számít tucat névnek, mégis klasszikus és szép.
De azért a japánul tudó szülőnek érdemes felülvizsgálnia hogy ne jelentsen semmi csúnya szót japánul egyik sem.
Üdv
Utolsó előtti válaszoló
Nekem a Momo,Sana,Mina és az Amaya a kedvenc japán nevem^^
Rövidek és szépek szerintem^^
Szia! A miénk japán-magyar vegyesházasság, és nekünk is lányunk van. Mi is olyan neveken gondolkodtunk, ami Japánban és Magyarországon is használható lenne.
1) Az Erika, Rika, Eri, Erina, Maya, Mari, Mia, Naomi nevek például Japánban is régről használt, közkedvelt nevek, és egyáltalán nem furcsák. Ezek többsége Magyarországon is anyakönyvezhető.
2) A Hanna, Noemi, Norina, Karina neveket nem hallottam ugyan Japánban, de nem találják természetellenes hangzásúnak őket.
3) A Karin, Karen, Anna nevek a mai japán gyerekek között felkapott lánynevek. Ezek sem hangzanának rosszul Magyarországon szerintem (az Anna eleve megszokott is).
4) Ezenkívül vannak japán nevek, amelyek könnyen megjegyezhetőek és kellemes hangzásúak a magyaroknak is. Mi ezeken gondolkodtunk: Aya, Ayana, Nana, Saori, Kaori, Mana.
Érdemes figyelembe venni, hogy a kislány vezetékneve mi lesz. A mi esetünkben a férjem a japán, vagyis japán vezetéknévhez kerestünk nevet, ezért elsődleges szempontunk az volt, hogy Japánban ne legyen kirívó, és Magyarországon legyen kiejthető/megjegyezhető.
Nem szerencsés, ha például Nakamura Aranka vagy Kovács Tomoko lesz a neve, ezek a nevek mindkét országban furák lesznek, hiába kiejthető az Aranka Japánban, és elfogadható a Tomoko Magyarországon. A kereszt-, és vezetéknév üti egymást.
Mi végül japán vezetéknévhez az 1) csoportból választottunk keresztnevet.
Vannak gyakori japán lánynevek amelyek szerencsések Magyarországon, mert jelentése vagy hangzása miatt egyenes út a csúfoláshoz: Maki (majom), Miki (otthon fiúnév), Yuki (lyuki), Megumi (mindenképp a "gumi" marad az ember fülében). Ezeket én kerülném.
Aztán vannak olyan japán nevek, amelyek Magyarországon kész nyelvtörők illetve furán hangzanak, pl. Sachiko, Setsuko, Chitose, Junko, Juri. Valljuk be, magyarul egy kislánynak a "Szacsiko" (Szacsi) nem egy csinosan hangzó név, hiába népszerű japánban. Én a "Csi", "Cu", "Dzsu" szótagokat használó neveket többnyire kihúztam a listámról. De ugyanígy a kettős mássalhangzós Kyouko (Kjóko), Kikyou (Kikjó) jellegű neveket is hanyagoltam.
És végül, én azt kérdezném, hogy a kislány úgy lett árva, hogy még nem is volt neve? Mert ha volt neve, amit a szüleitől kapott, vagy amit a szülei szántak neki, akkor azt illene megtartani szerintem. Ez lesz az egyetlen kapocs a valódi szüleihez. Esetleg kaphatna mellé egy második magyar nevet.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!