Bagíra ténylegesen hím vagy nőstény párduc volt?
Az eredeti, angol nyelvű szöveg alapján hímnemű:
"Everybody knew Bagheera, and nobody cared to cross his path; for he was as cunning as Tabaqui, as bold as the wild buffalo, and as reckless as the wounded elephant. But he had a voice as soft as wild honey dripping from a tree, and a skin softer than down."
Bagira csak egyszer büntette meg Mauglit, amikor a majmoktól mentették meg:
"Bagira vagy hatszor rápaskolt, párduc szemmel ezek az ütések fel se ébresztették volna a kölykeit, de egy hét éves fiú úgy érezheti hogy alaposan helyben hagyták"
A könyvben, a disney mesékben és filmben, és egy nagyszerű japán animesorozatban (ami néhány plusz történettől eltekintve jól követi a könyv cselekményeit, és itt Szakácsi Sándor szólaltatja meg)
HÍM nemű, és csak egy orosz mesesorozatban nőstény.
A rajzfilmek közül a Disney-s változatban Szabó Gyula, ill. Szersén Gyula (Dzsungel könyve 2.) volt a magyar hangja, viszont egy másik feldolgozásban (az ha jól tudom japán) ott ha jól emlékszem, akkor női hangja volt (talán Fodor Zsóka lehetett, ha jól emlékszem)
csak összekeverted a kettőt:
1973-as szovjet rajzfilmsorozat: nőstény,
1989-es anime: hím nemű (Szakácsi Sándor hangjával)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!