1/3 Sacrimoni válasza:
Nyers fordításban annyit tesz, hogy Gyertek, ti Fegyveresek. De ez így elég bénán hangzik. Számít, hogy milyen témában és szöveg környezetben jelenik meg ez a mondat, mert úgy biztosan értelmesebb lesz.
2/3 anonim válasza:
Kb. ez: Gyerünk, ti fegyveresek. Magyarul hülyén hangzik. Mert ugye nálunk nem olyan elterjedt a fegyverviselés, mint pl. USA-ban. Ezért a gunner ott tök hétköznapi. Nálunk meg annyira gyakran nem használjuk, hogy fegyveres vagy fegyvert viselő.
3/3 anonim válasza:
Ez ugye az Arsenal-induló szövege?
Ez esetben annyit tesz, hogy "Hajrá Ágyúsok!"
A you nem feltétlenül szükséges, lehetne simán Come on Gunners is, de nyomatékosítja a mondandót.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!