Erdélyben, Székelyföldön járva többször hallottam a "nem jön hogy elhiggyem" kifejezést. Jól sejtem, hogy a románból ültetődött át az erdélyi magyar nyelvjárásokba?
Figyelt kérdés
2013. jún. 27. 22:43
1/6 anonim válasza:
Már miért jött volna onnan át? Vannak szavak amik átjönnek, de nem egész mondatok, forditásban.
2/6 anonim válasza:
Szerintem igen. Mármint úgy hogy a szó szerint a román: "nu imi vine sa cred"-et lefordítva magyarul, az amit te is írtál zárójelbe.
4/6 Tika88 válasza:
Ha beszéll az ember románul, rájon hogy az egy erőltetett mondat, magyarról átfordítva.
5/6 anonim válasza:
Hólyeség. Magyarúl cvan irva az hogy nem jön hogy elhiggyem. Sose hallottam románúl ilyet.
6/6 anonim válasza:
Erdélyi vagyok, én is használtam. Most, hogy így mondjátok, tényleg románból ered:
nu imi-nekem nem
vine-jön
sa cred-higgyem
Sok ilyen helyi jellegzetesség van.
Pl. hogy mondják neki? (mikor vmi nem jut eszembe)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!