Hogy tudják az ilyen írást elolvasni?
Pl a héber írás (Izrael) vagy az arab írás (Arab országok).
Mind a kettő mássalhangzó írás, azaz a magánhangzókat sosem jelölik, vagy csak nagyon ritkán. De inkább semmikor.
De hogy tudnak pl egy hosszú mondatot , szavakat vagy akár egy egész szöveget rendesen elolvasni, magánhangzókkal stb ha nincsenek a magánhangzók jelölve?
Vagy pl a héberben. Van 2 betű az sz és az s. Jeleik ugyan azok csak 1 pont különbözteti meg őket amit szintén nem jelölnek.
Hogy tudják simán kiolvasni a magánhangzókat úgy hogy közbe sehogy sem jelölik?
Egy magyar példa : szrtm ' sjtt
vagyis : szeretem a sajtot a ' -meg az "a" hang a 2 szó között.
Hogy tudják elolvasni? Mert folyékonyan olvasnak, és nem is totózzák ki hogy most melyik szó melyik lehet stb.
Úgy, hogy megszokják. Nekem a sajtos példád is rögtön leesett.
Ha mindnki így írna, kkr gy idő utn te s mgszoknd s ki tdnd olvsni :) (arabban sincs ám minden magánhangzó kihagyva...)
Nem tudom a héberben hogyan van, de szerintem úgy mint az arabban.
Arabul tanulok, így tudom, hogy ott a hosszú magánhangzókat jelölik (ee, úú, íí), sőt a szó eleji rövid magánhangzókat (e, u, i) és a szó végi rövid á-t is. Ezeket nem ékezetekkel (fatthával, kasszrával, dammával), hanem rendes betűkkel jelölik, nem lehet őket kihagyni.
Ráadásul van egy csomó "mély" mássalhangzó (az sz-nek, a dh-nak, a t-nek és a b-nek, a k-nak is van ún. emfatikus, vagyis mély verziója), amelyek után majdnem mindig mély rövid magánhangzó következik. Mivel csak három rövid magánhangzó van az arabban, ez sokat segít.
Egyébként a fő tényleg a gyakorlás, amint már sokan is írták itt. Az angolt például hogyan olvasod el? Az angol a világ legkevésbé fonetikus nyelve, amelyben legalább annyi a fonetikai kivétel, mint a szabály.
Vegyük például azt, hogy "fish and chips". Ha más angol szavak fonetikájából akarjuk ugyanezt felépíteni, akkor akár így is le lehetne írni:
"ghoti and tchoghs"
hiszen:
-a tough-ban a gh-t f-nek ejtik
-a women-ben az o-t i-nek
-a nation-ben a 'ti'-t sh-nek
-a match-ben a tch-t cs-nek
-a women-ben az o-t i-nek
-a hiccough-ban a gh-t p-nek
A hangsúlyozásról nem is beszélve, az angol nyelvben minden szónál külön meg kell tanulni, melyik szótagján van a hangsúly.
Hát szerintem angolnál nehezebb pl a francia ha itt tartunk.
De az arab írást is elég nehéz megtanulni, hisz rengeteg betű majdnem ugyan úgy néz ki. A héber e tekintetben könnyebb.
Az angol szavaknál nem feltétlenül muszály a hangsúlyt megkülönböztetni hisz nem olyan mint a kínai pl, hogy más hangsúllyal mást jelent a szó.
De ilyen tekintetben a francia nehezebb.
Látszik, hogy nem tudsz franciául, hiszen a francia írás teljesen logikus, és minden szónak az utolsó szótagján van a hangsúly. A francia helyesírás már elvekre épül mint a magyar, vagy mondjuk a német: ott betűcsoportok jelentenek egyes hangokat.
De azonos helyzetben azonos betű vagy betűcsoport mindig ugyanolyan hangot jelöl, nagyon kevés a kivétel.
Pl. az "eau" mindig ó, az "eu" mindig ö, az "er" mindig é, az "ou" mindig u, az "un", "en", "in" mindig ugyanazt a nazális hangot jelöli, a szóvégi e-t, p-t, t-t, (többesszámot jelölő) s-t/x-et sosem ejtik, stb. Meg kell tanulni, de ha egyszer megjegyezted, utána bármit el tudsz helyesen olvasni.
De angolul sem tudhatsz túl jól. Ebben a nyelvben ugyanis nagyon gyakran két azonos írású szót jelentéstől függően másképp kell kiejteni.
Pl.:
use [júz] = használ (ige)
use [júsz] = használat (főnév)
polish ['polis] = fényez (ige)
Polish [póulis] = lengyel
row [róu] = evez (ige)
row [ráu] = vita, veszekedés (főnév)
read [ríd] = olvas (jelenidő)
read [red] = olvasott (múlt)
does [dáz] = csinál, tesz
does [dóuz] = őzsuták (többesszám)
desert ['dezört] = dezertál
desert [di'zőrt] = sivatag
number [námbör] = szám
number [námör] = zsibbadtabb (numb => number)
rebel ['rebel] = felkelő, rebellus (főnév)
rebel [ri'bel] = felkel, rebellál (ige)
separate [szepöröt] = külön(álló) (melléknév)
separate [szepöréjt] = külön/elválaszt (ige)
record ['reköd] = rekord, felvétel (főnév)
record [ri'kórd] = felvesz (ige)
Nem sértegetni akarlak, csak felhívom a figyelmedet arra, hogy ezeknek és a töméntelen hasonló a szópároknak az összekeverése gyakori hiba az angolt idegen nyelvként beszélők körében. A helytelen hangsúlyozás és kiejtés addig nem probléma, amíg más magyarokkal beszélgetsz angolul, akik számára a magyar akcentus "érthető". Egy angol anyanyelvű, vagy angolul beszélő más külföldi számára azonban a Hunglish (amely például a szavak elejére teszi a hangsúlyt) érthetetlen.
Tényleg van pár pár arab betű, amelyek nagyon hasonlítanak egymásra. A t, a th és a b majdnem ugyanolyan, és zárt helyzetben az n is úgy néz ki mint az előbbi három. A különbség, hogy az n-en egy pont van, a t-n kettő, a th-n három, a b esetében pedig alul van egy. Tehát olvasásnál mégiscsak könnyedén meg lehet különböztetni őket, ahogy az o-t megkülönbözteted az ö-től, stb.
De ha jobban belegondolsz, akkor a latin ábécében is van egy csomó betű, amelyik nagyon hasonlít egymásra, kezdve az ékezetekkel.
A p, b, d, q például ugyanúgy néznek ki, csak máshogy vannak forgatva. Ezt egy felnőtt, más írást ismerő tanulónak nem könnyű megjegyeznie.
Azt sem könnyű tanulóként megjegyezni, hogy az S, a Z (megyek majdhogynem egymás tükörképei) és az N merre kanyarognak. Kezdő írók gyakran tükrözve írják le ezeket.
Ráadásul egy csomó kisbetűnek teljesen máshogy néz ki a "nagy" párja. Pl: a-A, e-E, h-H, n-N, l-L, r-R.
Az egész megszokás kérdése :)
Hát héberbe pl a folyóírásnál tök más betűket írnak le mint nyomtatottnál.:)
Bár az igaz hogy az esetek 95%-ában szinte mindenhol a nyomtatottat használják.
Oké hogy az angolba van hangsúly, és tudok angolul, voltam is már Angliában de senkit nem hallottam volna hangsúlyozni. Angoloknak mindegy hogy júz vagy júsz :)
Az igaz hogy latin ABC-nél is vannak tök hasonló betűk, de pl egy mássalhangzó írást használó nyelvnél pedig a betűcsoportokat is meg kell jegyezni ami a szót jelöli.
egy példa : trmszt vagyis természet. Mert lehet termeszt is ugyebár. Azt tudom hogy akik tanulják pl a hébert vagy az arabot azok az ismert szavakat olvasgatják hogy megjegyezzék stb.
Amúgy arab sem olyan könnyű, mert oké hogy csak 3 olyan betűvan az az a e u, de kérdés, mikor melyik.:)
Én meg több éve külföldön élek (inklúding egy évet Angliában), és rendszeresen angolul kommunikálok :)
Persze, az angolnak ugyanannyira mindegy hogy júsz vagy júz, amennyire neked, hogy "elől ül a masiniszta" vagy "alolua madzsinitta" :)
A hangsúlyozást meg hallottad, csak nem tudatosult benned :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!