Szerintetek van értelme tolmácsnak/műfordítónak tanulni a 21-ik században?
Persze... Mire felnősz, akkor már nem lesz szükség semmire ennyi erővel. Szinte mindent lehetne gépekkel helyettesíteni. A műfordítás viszont egy nagyon érzékeny dolog, azt még jó darabig emberek fogják csinálni. Egy jó fordító a stílusát is beleadja egy műbe néha, ezt egy gép nem teheti meg. Nagyon sok függ a fordítótól, nem bíznák ezt gépre.
A rokonaid max azért ijesztgetnek, mert szeretnék, hogy más legyél. Én most kezdem az egyetemet nyelvszakon, és én is azért megyek oda, hogy tolmács-fordító lehessek. Én ebben látok értelmet, még ha mások azt se tudják, mit jelent a szak neve, csak húzzák a szájukat. Azt tedd, amihez kedved van.
Inkább az a lényeg, hogy ne egy szokványos nyelvet válassz majd. Addigra már tényleg mindenki fog tudni angolul, németül.
Mondjuk elég sok mű le van már fordítva.
Ha nem is műfordítónak mennénk, talán tolmácsra inkább szükség van.
A műfordítót nem tudom.
De sima fordítónak érdemes lehet.
Persze csak ha nagyon jól megy.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!