Érdemes tolmácsnak, vagy idegenvezetőnek tanulni? És ha igen akkor hol? Személyes tapasztalat?
Tanárom beszél németül, angolul és oroszul, természetesen a magyar mellett.
Mondta, hogy amikor tolmács volt, akkor 10 percenként cserélték a tolmácsokat, mert nagyon oda kell figyelni és nagyon fárasztó. Azt mondta, hogy soha többet nem vállalná be.
Most jelenleg tanár (németet és angolt tanít) és a nyári időszakban idegenvezető.
A tolmácsolás nagyon ideggyilkos meló. Csináltam egy darabig, és csak akkor ajánlom, ha kötélidegeid vannak, jó a monotóniatűrésed, villámgyorsak a reakcióid, és folyamatosan tudsz koncentrálni. A tolmácsok általában napi négy órákat dolgoznak, többre nem is képesek. Tolmácsolás után az ember egész nap/este csak ül, néz ki a fejéből, mint egy adag zöldség...
Idegenvezetővel Dunát lehetne rekeszteni, nem ajánlom, kivéve, ha különleges, ritka nyelveket beszélsz (pl. török, görög, cseh, lengyel, stb.).
Fordítónak lenni majdnem olyan fárasztó, mint tolmácsolni, bár valamelyest kényelmesebb meló. Általában otthon végezhető munka, de ha igazán jó vagy a szakmában (ehhez végig kell járni a szamárlétrát és állandóan kuncsorogni), akkor egész jól lehet vele keresni.
Ezek a szakmak akkor kifizetodoek (szo szerint is), ha van mellette egy allando munkad. Ugyanis a tolmacsolas, a forditas, az idegenvezetes nem az (mindharmat csinaltam/csinalom). Van, hogy egy honapban halalra dolgozod magad, annyi felkeres van, de aztan van, hogy honapokig semmi, foleg, ha kezdo vagy.
De miutan szerzel jopar ev szakmai tapasztalatot, es elismernek a szakmadban, akkor jo esellyel palyazol allando munkakra.
A tolmacsolas tenyleg faraszto lehet, de miutan rutint szerzel benne, nem veszes (persze embere valogatja).
A forditasban az a jo, hogy kotetlen munkaidoben csinalhatod, hisz csak egy szamitogep kell hozza. En igy vagyok itthon a gyerekeimmel, amint tudok, a laptopomon potyogok, s igy veluk is lehetek, de a penztol sem esunk el - ez nagy elonye a szakmanak.
Figyi, én kb 20 éve fordítok, ill. az elején tolmácskodtam, d eazt mondtam na abból elég, azt ember nem bírja, és nem is a nyelv, hanem az emberek idiótasága, ami lefáraszt kb 10 perc alatt.
Na most a fordítás valamivel jobb, de ne tudd meg milyen "klikkek" vannak, szóval jobb anyaghoz hozzá jutni, szinte egy kívülállónak majdhogynem lehetetlenség. Kaspcsolatok nélkül nem sokra mész, ez a magyar reality, még ha nagyon jó is vagy, akkor se, sajnos tudod, nálunk ezer fontosabb ok van, mint az hogy jó legyél a területeden.
A bolognai rendszerben az alap nyelvszakok elvegzese utan lehet tolmacs/fordito mesterszakra jelentkezni, am nem tudom, ez mennyire elegendo.
En angol-portugal szakos tanarkent diplomaztam (ELTE), mindket nyelven forditok a mai napig is, tolmacsolast 3 eve nem vallaltam.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!