Miért nem fogadják el?
Sok olyan kérdés van ami Japán/Dél-Korea-ban való egyetemi tanulásról szól, és mindegyik alatt láttam hogy írják hogy az ott megszerzett diplomákat csak ott tudnák "felhasználni",mert hogy máshol nem biztos hogy elfogadják.
Például:
Ha kint lediplomázok, és az egyetemen tanultam mondjuk franciát, és abban a szakmában akarok elhelyezkedni Franciaországban, akkor nem biztos hogy találok munkát? De miért?
Hogy hivatalosan melyik országok milyen diplomáját fogadja el egy másik ország, az általában az országok közötti megállapodás függvénye. Az EU-n belül általában elfogadják a végzettségeket, a távolkeleti országokkal viszont kevés ilyen megállapodás van. Magáncégeknek nyilván saját döntése, hogy elfogad-e egy végzettséget vagy nem. Ott az lehet esetleg a probléma, ha a távoli ország diplomája nehezen ellenőrizhető, így tarthatnak attól, hogy hamis. Én Japánban élek, és nagyon sok iskola, egyetem honlapja csak japánul elérhető. Nyilván ezt hiába mutogatod egy európai munkaadónak, hogy itt lehet érdeklődni. A weboldalt nem tudja elolvasni, ha kap egy e-mail címet, igazából nemigen tudja leellenőrizni kivel is levelez, illetve messziről jött ember azt mond amit akar. Ha egyetem után valami szakmai tapasztalatot is szerzel, akkor egy fokkal jobb a helyzet, mert akkor az előző cégnél is érdeklődhetnek utánad. Illetve ha hiányszakmában próbálsz elhelyezkedni, akkor kevésbé fognak ilyeneken problémázni.
Példának: az EU-n belüli országok kölcsönösen elismerik egymás orvosi diplomáit. Ugyanakkor egy japán orvosi diplomát nem ismernek el az EU-ban, sőt sehol Japánon kívül. Japán sem ismeri el semelyik ország orvosi diplomáját (az ápolónőkét sem). A külföldi orvosoknak mind honosítaniuk kell, ha Japánban akarnak dolgozni. És a honosítás nem egy pár hónapos papírmunka, hanem egy több éves folyamat szigorú vizsgákkal.
Nem arról van szó, hogy kiállítják angolul vagy nem. Ha van is egy cirkalmas angol nyelvű papírod, ki igazolja, hogy valódi?
Én is belefutottam ebbe a problémába Japánban. Bemutattam az angol nyelvű diplomámat Japánban. A japán ügyintéző végignézte, majd azt mondta, hozzak egy igazolást, hogy ez valódi. Kérdem "Kitől?". Azt mondja vállvonogatva, hogy mondjuk a Tokiói Magyar Nagykövetségtől. Jól van, felhívom a követséget. Válasz: "A követség csak arra jogosult, hogy a magyar nyelvű dokumentumokat japánra fordítsa, és a fordítás hitelességét igazolja, de a dokumentum valódiságát nem ellenőrzi, és felelősséget se vállal érte." Elmagyarázom a japán ügyintézőnek, mi a helyzet. Azt mondja, akkor kérjek igazolást a magyar egyetemtől. Mondom jól van, azt kérhetek. Valószinűleg kapok is majd egy A4-es papírt, amin rajta lesz angolul, hogy "XY dékán igazolom hogy..." és lesz rajta egy szép kerek lila pecsét, ugyanolyan, mint a diplomán. Szóval, ha hozok egy A4-es papírt egy ugyanilyen pecséttel, akkor ugye elhiszi majd, hogy az az A4-es papír tényleg az egyetemtől van és valódi? Erre az ügyintéző elbizonytalanodik, hümmög, feszeng megint. Végül oda jutottunk, hogy nem kellett papír az egyetemtől, hanem valami helyi japán közjegyzői irodában én magam aláírtam, hogy "büntetőjogi felelősségem tudatában kijelentem, hogy ez a dokumentum valódi", és ezt a japán közjegyző leigazolta. Így végre az ügyintéző bevette a papírjaimat.
Szóval gondolom ehhez hasonló körökre számíthatsz egy távolkeleti diplomával.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!