Oktatással kapcsolatos kifejezések angolra fordításában tudna segíteni valaki?
Az "osztatlan szak", "osztatlan mesterképzés" fogalmát nem tudom kitalálni angolul. Egészen konkrétan angol nyelvű önéletrajzba kéne, és a
"kémia-matematika osztatlan tanári MA" magyar kifejezésnek értelmileg megfelelő angol verzióra lenne szükségem.
Azért, mert (legalábbis itthoni viszonylatban mindenképp) jelentős különbség van az osztott rendszerben végzett kétéves, MA fokozatot adó tanári mesterképzés (ezt szakterületi, mondjuk Kémia BSc után lehet csinálni),
illetve az osztatlan, de szintén MA fokozatot eredményező, most újonnan indított 4 vagy 5+1 éves képzés között (ezt érettségi után lehet kezdeni).
Például a legkevésbé sem mindegy, melyikben elsőéves az ember...
"kémia-matematika osztatlan tanári MA"
Én pl. ilyesmivel probalkoznék:
200* - 201*: Student at XY University in "Master of Arts in high school teaching in chemistry and mathematics" (5-year degree course).
Legalábbis angliában kb. "mindenki" tudja h pl. a német rendszerben a tradicionalis az osztatlan kepzes.
Sztem add meg vszag pontosan a jegyeket is, mármint ne csak azt hogy 4-es, hanem hogy milyen skálán értendö.
És ha nem tetted meg, keress rá az adott országbeli "how to write a good CV" oldalakra! nem könnyü jo CVt irni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!