Tudnátok példát mondani, hogy a Hochdeutsch, amit a suliban tanulunk miben tér el a valódi beszélt nyelvtől Ausztriában? Pl. Ha kimegyek Graz-ba vagy bárhova, mi mondanak másképp?
Figyelt kérdés
Néha hallok itthon németeket, osztrákokat beszélni az utcán, boltban, és semmit se értek, pedig több évet tanultam németet. Mintha egy csomó rövid töltelékszót mondanának, vagy nem is tudom. Ha egy-egy szó ismerősnek tűnik, már örülök.2019. júl. 15. 08:04
11/12 anonim válasza:
“A Hochdeutsch általánosan elterjedt megjelölése a mindenféle szempontból szabályos (nyelvtanilag, fonetikailag) és legfőképp nem nyelvjárási színezetű irodalmi német nyelvnek.”
Ez gyakorlatilag mindent elmond. Nekem voltak német és osztrák oktatóim is az egyetemen. Mindent értettem és ők is engem.
Az osztrák német más német. Rövidítenek, máshogy ejtenek egy csomó mindent.
Pl.: jawohl- jawoi
Ei- nem áj, hanem ej
aber- aba
Voi-erre a mai napig nem jöttem rá
Nicht-ned
Osztrák ismerős facebookjáról szedtem, hogy lásd gyakorlatban:
“...soid des hoassn , daß dir des grinsen kummt wennst mi siachst ?”
“host du klapperl und sockn au?? schaum dii”
“Fiaß häst da woschn kina ”
12/12 A kérdező kommentje:
11-es
OMG
:-)
2019. júl. 15. 22:28
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!