Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Ezt hogy fordítanád 行かないうちに?

Ezt hogy fordítanád 行かないうちに?

Figyelt kérdés

Az egész mondat あまり遠くへ行かないうちに、私は彼に会った。

Az angol szerint :Nem mentem messze, mielőtt találkoztam vele.


De hol van itt a mielőtt? Én csak azt látom hogy nem ment otthonról kevés távolságra vessző találkoztam ővele.



2019. máj. 12. 14:56
 1/5 anonim ***** válasza:
0%
OHH
2019. máj. 12. 16:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 chtt ***** válasza:
100%

Nem tudom, nekem a gugli angolul azt írja: mielőtt túl messze mentem, találkoztam vele. Az orosz szintúgy, ehhez képest a magyar messze helyett azt írja, messzire... japánul viszont incifincit sem tudok. :(


[link]

2019. máj. 12. 17:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:
100%

Az うちに jelenti azt, hogy "amíg, miközben".

"Találkoztam vele, miközben (még) nem mentem nagyon messzire".

Csak gondolom magyarul a "mielőtt"-tel fordítva természetesebben hat.

2019. máj. 13. 02:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:
100%

Itt olvashatsz a használatáról bővebben:


[link]

2019. máj. 13. 08:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:
Az előzőhöz, az azért hangzik termeszetesebbnek ugy, hogy 'meg mielott...', mert mi ugy mondjuk
2019. aug. 30. 19:07
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!