Kaphatnék segítséget a mondatok lefordításában?
1. Okay, let me just get on with it.
( itt arról lenne szó, hogy a srác nem tud dönteni, hogy két üzenet közül melyiket küldje el a barátjának. Nem tudom ez segít-e. Nem tudom, hogy jó-e, de én úgy fordítottam, hogy "Hadd próbáljam megfogalmazni." vagy "Hadd gondoljam át." Ezek közül jó valamelyik?)
2. I give you good luck for your debut match!
(Értem a mondatot, csak a magyarosítással vannak gondjaim)
3. Don't get gloomy on me!
4. I'll make up for your loss.
5. You look really cool when you're all flustered!
(itt ismét a magyarba átültetés a gond.)
Előre is köszi a válaszokat.
Oké, csak hagy lépjek már tovább ezen.
Sok sikert az első meccsedhez.
Ne keseredj el rajtam (Nem akarlak elkeseríteni)
Kárpótollak a veszteségedért.
Jól áll neked amikor gondokkal küzdesz.
- Az első lehet simán Rajta! is, ahogy biztatja magát - oké, legyek már túl rajta / Döntsd már el, XY (saját név), tehát kb. bármi, amivel próbálja rávenni magát, hogy csinálja már, legyen már túl rajta.
- Lehet, amit az egyes írt (vagy esetleg: Szerencsét hozok neked az első meccseden)
- nem ismerem a körülményeket, de lehetne: Nehogy már sírva fakadj itt nekem!/Ne szomorkodj itt nekem! (és társai)
- tökéletes az egyesé
- Jól áll neked/Nagyon menőn nézel ki, amikor zavarban vagy/ideges vagy.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!