Néhány angol mondat lefordításában tudnátok segíteni?
1. You don't need to sweat yourself over this test.
2.The main purpose of this test is health management.
3. And here I was wondering what you were gonna say... "Shut up, or I'll hit you!"
Előre is köszönöm!
1) Nem szükséges megizzadnod ez a teszt közben
2) A fő célja ennek a dolgozatnak az életvitel
3) És itt azon gondolkodtam, hogy mit fogsz mondani... Pofa be, vagy megütlek téged!
Köszi szépen!
Viszont az első eléggé google fordítósnak tűnik :S
Én úgy fordítottam (bár nagy eséllyel rossz), hogy
"Nem kell ennyire ráfeszülnöd erre a vizsgára."
Nem, a te fordításod a tökéletes az elsőre. A másodiknál meg gyanús nekem hogy nem dolgozat lesz az hanem teszt/felmérés.
Nekem legalábbis ha egy dolgozat témája lenne a health management az inkább topic, és nem purpose, így elsőre inkább valami egészségügyi állapotfelmérésre asszociáltam.
Persze ez csak kontextusból fog kiderülni.
Én is ezt tanítom, szóval ezen nem fogunk összeveszni. :)
Viszont én azt hittem, hogy az angol mondatokat kellett magyarra fordítani, vagyis az angol volt az adott. Persze, hogy semmi értelme annak, hogy 'eme teszt fő célja az eü. ellátás' ... de mi másnak fordítanád a purpose-t? (azt el tudom képzelni, hogy 'fő célja az eü. ellátás bemutatása' vagy hasonló, de...)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!