Ez a mondat így helyes angolul? Ha nem, akkor hogy hangzana jól?
Figyelt kérdés
Don't give me a second chance if you couldn't forgive the mistake why I needed it.
(Ne adj nekem második esélyt, ha nem tudtad megbocsátani azt a hibát, ami miatt szükségem volt rá.)
2010. júl. 2. 14:16
1/4 anonim válasza:
Az angol mondatod a magyar mondat pontos fordítása, legfeljebb forgive me, de úgy ahogy van értelmetlen, akár magyar, akár angol. Mire volt szükséged?
2/4 A kérdező kommentje:
hmm.. miért értelmetlen?
elkövettem egy hibát és a szerelmem adott nekem egy második esélyt, de csak szenvedés a kapcsolatunk, mert nem bocsátotta meg azt, amit tettem, és így értelmetlen együtt lennünk - erre a helyzetre született ez a mottó
tényleg értelmetlen? :/ óó
2010. júl. 2. 19:54
3/4 anonim válasza:
Don't give me a second chance, if you can't forgive my mistake. Living a lie would be torture for both of us. Our relationship would not survive.
4/4 A kérdező kommentje:
awww.. nagyon jó, köszi!
2010. júl. 5. 18:54
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!