Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Letudná ezt valaki angolra...

Letudná ezt valaki angolra fordítani?

Figyelt kérdés

Az alábbi szöveget kellene lefordítani.

"Utólag is negyon boldog születésnapot!

Lehet e egy kérdésem?

Mi rokonok vagyunk? Ha igen, milyen ágon?"

Köszönöm a segítséget!



2019. febr. 7. 21:37
 1/5 anonim ***** válasza:
0%

A little late, but (I wish you a) happy birthday!

Can I ask you something?

Are we related? If so, how (exactly)?


Az első mondatot így fordítanám, de szerintem ez elég szabad, és lehetne pontosabb. Mindenesetre én szoktam használni, hogyha az akarom mondani, hogy utólag valami.

2019. febr. 7. 21:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
100%

Az első mondat pontosabban:

Happy belated birthday!

2019. febr. 7. 22:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:

Helyesebb viszont:

Belated happy birthday.


Mivel nem a szülinap volt,ami késett,hanem a "boldog szülinapot",mint kívánság.

2019. febr. 8. 16:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:
100%
Utolsó, ez így logikailag okés, viszont én még soha nem hallottam ezt így ilyen szórendben, Angliában sem, szerintem inkább a sima happy belated birthdayt használják.
2019. febr. 8. 18:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 chtt ***** válasza:

Csatlakoznék az utolsó hozzászólóhoz, én sem láttam még soha 'belated happy'-nek... viszont látom, hogy létezik, most, hogy beírtam a gugliba, de sokkal gyakoribb a 'happy belated'.

[link]

2019. febr. 8. 21:52
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!