I often help my father (he works as a technician in many programs and pleasure-grounds) to pack and assemble.
In the hot summer days we (me and my friend) sell cold water for the drivers.
2010. jún. 26. 09:01
1/10 anonim válasza:
Az 1. jó, a 2. pedig így a jó:
On hot summer days we (me and my friend) sell cold water to drivers.
2010. jún. 26. 10:08
Hasznos számodra ez a válasz?
2/10 anonim válasza:
Majdnem jó. A hűtött víz chilled water, nem cold. A hideg cool, a cold leginkább "megfázott" (to get cold-megfázni).
Pl. az üdítők oldalán: "serve chilled" ~ "hűtve fogyasztandó".
Ha angolosabban szeretnéd fordítani, így nézne ki szerintem:
I often help my father - him working as technician in many programs and in pleasure-grounds - to pack and assemble.
In the hot summer days me and my friend sell chilled water to (the) drivers.
2010. jún. 26. 15:03
Hasznos számodra ez a válasz?
3/10 anonim válasza:
Bocs, előző - odafigyelhetnék..
tehát a második helyesen:
On hot summer days me and my friend sell chilled water to (the) drivers
2010. jún. 26. 15:05
Hasznos számodra ez a válasz?
4/10 anonim válasza:
A help utan nincs to
I often help my father (itt tobbfelekepp beekelheted a zarojeles mondatreszt, pl ahogy a masodik irta) pack and assemble
2010. jún. 26. 18:56
Hasznos számodra ez a válasz?
5/10 anonim válasza:
A 15.05 aztán minden csak nem angolos. Hogy kerül oda az a him, és mért nem teszel névelőt a foglalkozásnév elé? Az eredeti első mondat jó, bár a program nem a legjobb szóválasztás, inkább az events szót használnám, és az assemble után hiányzik egy tárgy - összeszerelni, de mit?
2010. jún. 26. 21:12
Hasznos számodra ez a válasz?
6/10 anonim válasza:
Az eredeti elso mondat nem lehet jo, mert a help utan meg mindig nincs to.
2010. jún. 26. 21:37
Hasznos számodra ez a válasz?
7/10 anonim válasza:
Lehet to-t használni a help után, fakultatív. Nézz utána!
2010. jún. 26. 21:45
Hasznos számodra ez a válasz?
8/10 anonim válasza:
En nem hasznalnam, es korulottem senki nem hasznalja, se iskolaban se sehol:) Lehet, hogy a briteknel jo to-val, de nalunk nem
Benne van a linkben, hogy british. Nekem tokre mindegy, hogy a kerdezo mit ir, engem nem kell gyozkodnod, akkor irja to-val. Ettol itt meg nem hasznaljak en meg csak arrol tudok nyilatkozni, ami az anyanyelvem.
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik. Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!